Tác giả : Colleen McCulough
Chương 41
Hồng Y De Bricassart thuê một chiếc
máy bay riêng ở Athens; ông, Meggie và Justine đưa Dane về quê nhà, ở Droghedạ
Những người sống ngồi im lặng, người chết lặng im nằm trong quan tài, không còn
biết đòi hỏi gì ở cõi
đời
này nữa.
Trong căn phòng ảm đạm, Ralph trầm
ngâm: "Ta có bổn phận làm lễ và đọc kinh cầu hồn cho Dane, con của tạ Con
ơi con là máu thịt của bạ Đúng thế, Meggie anh tin em; ngay khi anh vừa lấy lại
hơi thở sau cơn xúc động, anh đã tin em; và anh sẽ tin mãi mãi dù em không nói
lên lời thề dữ dội. Vittorio đã biết ngay lần đầu tiên ông gặp Danẹ Fiona cũng
thế, Anne Mueller cũng thế... Chỉ có anh... Dane ơi, ba nhớ lại tiếng cười của
con sau bụi hồng khi ba gặp con lần đầu hồi con còn bé... Và đôi mắt ngước nhìn
của con không hề khác đôi mắt của ba thời thơ ấu chút nào ".
Ralph de Bricassart! Tại sao ông
đứng yên, hãy mở miệng đi và nói thành lời, hãy ra lệnh cho đôi tay làm phép
lành, hãy bắt giọng cho bài thánh ca dành cho người đã chết. Đó là con của ông,
ông yêu nó hơn cả mẹ nó kia mà. Vâng, hơn cả mẹ nó nữa! Vì rằng nó chính là
ông, là hiện thân của ông được đúc lại trong một khuôn hoàn hảo.
In Nomine Patris, et Fillii, et
Spiritus Sancti...
Nhà thờ riêng của gia đình Cleary
đầy người. Tất cả nhữngai cần có mặt. Gia đình King, Ó Rourke, Havies, Pugh,
Mac Queen, cùng những người sống chết với Droghedạ
Hy vọng đã tàn, ánh sáng đã tắt.
Linh mục Dane Ó Neill nằm đó trước bàn thờ, trong một quan tài hàn chì phủa hoa
hồng.
Tại sao hoa hồng luôn nở rộ vào mỗi
dịp Ralph trở về Droghedả Bây giờ là tháng mười, ngay giữa mùa thụ Hoa hồng sặc
sỡ thật đúng lúc.
Sanctus... Sanctus... Sanctus...
Con phải nhớ Thánh của các vị Thánh
đang ngự trị trong con. Dane của ba, con trai tuyệt vời của bạ Như thế này mà
tốt hơn đấy. Ba không muốn con đi theo con đường của ba chút nào, cũng chẳng
muốn con đến nơi mà ba đã đến. Ba không biết điều gì đã khiến ba nói với con
những lời lẽ này. Con không còn đi theo con đường mà ba đã đi, con chẳng bao
giờ cần như thế cả Dane ạ. Cái mà ba phải mò mẫm kiếm tìm, con đã tìm thấy bằng
bản năng. Người đau khổ không phải là con mà chính là ba và tất cả những người
còn sống. Hãy thương xót họ và khi đến lượt họ, con hãy cứu giúp tất cả.
Ite, Missa est... Requiescat in
peace...
Đoàn người ra khỏi nhà thờ, đi qua
một bãi cỏ và những hàng cây bạch đàn, hồ tiêu thẳng tới nghĩa trang. Dane, con
hãy yên giấc, chỉ có những người được Chúa chọn mới chết trẻ như con. Tại sao
chúng ta lại đau xót? Con may mắn được sớm thoát khỏi cuộc sống mỏi mệt này
Chính cuộc sống này mới là địa ngục; một bản án nô lệ suốt đời ở trần thế.
Chúng ta phải chịu đựng sự đau khổ trong địa ngục này khi chúng ta còn sống là
như thế.
Ngày qua ngày, những người đến dự
tang lễ lặng lẽ trở về nhà, họ tránh chạm mặt nhau. ánh mắt của Hồng Y De
Bricassart có một lúc hướng về phía Meggie nhưng ông không đủ can đảm nhìn vào
mặt nàng thêm lần nữa. Justine thì đã vội vàng rời Drogheda để kịp lên máy bay
đi Sydney và từ đó về Luân Đôn trong chuyến bay đêm. Tại sao Justine không bảo
Rainer cùng đi theo mình? Nàng dư biết Rainer yêu nàng đến mức nào và anh thiết
tha được ở bên nàng giữa những giây phút này như thế nào. Chính Hồng Y cũng
quên mời Rainer cùng đi dù trước đó nhiều lần ông có dự tính. Đúng là đâu óc
ông lúc ấy đã quá mỏi mệt. Những con người ở Drogheda thật lạ lùng, họ không
muốn có nhiều người vây quanh giữa lúc buồn khổ, họ thích đối diện một mình với
nỗi thương đau.
Sau buổi ăn chiều mà ai cũng tỏ ra
lạnh nhạt, chỉ còn Fiona và Meggie ngồi với Hồng Y trong phòng khách. Không ai
nói một lời. Chiếc đồng hồ mạ vàng năm trên lò sưởi cẩm thạch buông từng tiếng
tích tắc nghe vang to khủng khiếp. Và ở phòng kế bên, từ bức họa chân dung treo
trên cao, Mary Carson nhìn trừng mắt như thách thức bà ngoại Fionạ Fiona và
Meggie ngồi cùng một tư thế trên ghế sofa hai mẹ con dựa vai vào nhau. Hồng Y
đọc lại trong trí nhớ của mình hình như chưa lần nào thấy hai người gần gũi với
nhau như thế. Nhưng cả hai người không ai nói với ai một lời nào và cũng không
nhìn nhau. Mắt của họ cũng không hướng về ông.
ông đã tìm hiểu mình đã phạm tội gì:
Kiêu ngạo, tham vọng, phần nào đó thiếu sự thận trong. Và tình yêu của ông dành
cho Meggie đã sinh sôi nẩy nở trên đống bầy nhầy ấy! Vả lại ông chưa bao giờ
biết đến sự đăng quang của mối tình đó. Sự việc đã khác hơn biết mấy nếu ông
biết ông biết được Dane là con của ông? Có thể ông sẽ yêu con người đặc biết ấy
nhiều hơn. Biết đâu ông sẽ đi theo một con đường khác nếu ông hiểu rõ chuyện
con trai của ông? Đúng thế! Con tim của ông đã hét lên. Không! Nhưng ngay khi
đó thì lý trí lại chế giễu ông.
ông tự trách mình ngu ngốc! Ralph ạ.
Đáng lý mày phải biết Meggie không đời nào trở lại với Lukẹ Mày phải biết ngay
Dane là con của ai. Nàng tự hào về nó vô cùng! Đó là tất cả những gì mà nàng đã
giành được ở mày, đó là điều mà nàng đã nói với mày ở La Mã.
Hay lắm, Meggie à, với Dane em đã
đạt được đều tốt đẹp nhất. Ralph, tại sao mày đui mù đến đỗi không nhận ra ngay
vào lúc Dane gặp mày, khi Dane thành người lớn, nếu trước mày chưa nhận ra.
Nàng đã chờ đợi mày gặp mặt con; nàng nóng lòng chờ đợi. Phải chi mày hiểu được
đều đó thì Meggie đã quì dưới chân mày. Nhưng mày có mắt mà như mù. Mày không
chịu nhìn.
Trong căn phòng đầy ắp những tiếng
nói the thé, rù rì đồng hồ quả lắc vang lên từng tiếng theo nhịp đập của tim
ông. Rồi tiếng tim đập tách ra. Meggie và Fiona đứng dậy mà như bơi trong không
khí, gương mặt hốt hoảng, chìm đắm trong một thứ sương mù bồng bềnh. Cổ họng
phát ra những lời mà ông không nghe được.
- Aaaaaaa! ông kêu lên một tiếng.
Và ông đã hiểu.
ông chỉ thoáng nghe đau, vì rằng tất
cả sự chú ý của ông đều tập trung vào hai cánh tay của Meggie đang ôm lấy ông,
đến cách ông ngả đầu vào nàng như thế nào. Tuy nhiên, cuối cùng ông đã cố quay
đầu lại cho đến khi gặp đôi mắt nâu của Meggie; rồi ông nhìn nàng. ông định nói
với nàng hãy tha thứ cho anh thì nhận ra nàng đã tha thứ cho ông từ lâu rồi.
Nàng biết rằng nàng đã chiếm đoạt được ở ông phần tốt đẹp nhất. ông mong được
nói lên những câu thật hoàn chỉnh để nàng vĩnh viễn được an ủi. Nhưng đồng thời
ông cũng không nhận ra rằng ngay chuyện này với nàng cũng không cần thiết. Dù
cho gánh nặng có thế nào đi nữa, nàng cũng chịu đựng được. Nàng có thể chịu
đựng bất cứ cái gì. Bất cứ cái gì! Và như thế ông nhắm mắt lại, lịm dần và
buông xuôi, tìm kiếm một lần cuối cùng sự quên lãng ở Meggiẹ
Ngồi trong phòng làm việc ở Bonn,
trước tách cà phê buổi sáng, Rainer đọc thấy tin Hồng Y De Bricassart mất trên
một tờ báo. Cuộc khủng hoảng chính trị mấy quần qua đã bớt gay gắt cho nên
Rainer tự cho phép mình được hưởng vài giây phút thoải mái, lòng hân hoan với ý
nghĩ sắp sửa gặp lại Justine, hoàn toàn không có chút lo ngại gì về sự im lặng
của nàng.
Nhưng khi anh hay tin Hồng Y chết,
đầu óc của Rainer không còn nghĩ đến Justine chút nào nữa. Rainer cấp tốc bay
đến La Mã.
Qua Hồng Y Di Contini Verchese,
Rainer biết mọi chuyện. ông bàng hoàng đến đỗi phải tự hỏi tại sao Justine
không báo tin cho ông haỵ
- Ralph đã tìm tôi và hỏi tôi có
biết Dane là con của ông ta hay không. - Hồng Y thuật lại bằng một giọng dịu
dàng, tay vuốt ve con mèo cái Natashạ
- Và Đức Cha đã trả lời như thế nào?
- Tôi nói với ông ấy là tôi linh cảm
điều đó. Tôi không thể nói gì thêm. Thật là kinh hãi đối với ông ấy. Tôi đã
khóc khi nhìn thấy nét mặt rã rời của ông. ý của Chúa đã được thực hiện. Tôi
nghĩ rằng Ralph là một trong những con người ray rứt nhất mà tôi được biết.
Trong cái chết, ông ấy sẽ tìm thấy sự bình an mà khi sống ông đã kiếm tìm vô
cùng.
Khi trở về Bonn, Rainer thấy sẵn
trên bàn làm việc của mình một thư khẩn của Justine và một bưu kiện bảo đảm do
thừa phát lại của Ralph gửi đến. ông mở bưu kiện trước và được biết qua nội
dung di chúc của Ralph, từ nay ông phải đảm trách thêm việc điều hành hãng
Michar Limited và Droghedạ Ralph đã trao vàotay Rainer trách nhiệm bảo đảm
tương lai vật chất của Meggie Ó Neill và dòng họ Cleary của bà. Đặt bưu kiện
qua một bên, ông bắt đầu mở thư của Justinẹ Thư khô khan, không có một dòng
tình cảm xã giao.
... Anh không thể tưởng tượng được
tôi vui sướng như thế nào về việc chúng ta không liên lạc với nhau hai tuần
qua, vì rằng có anh bên cạnh là tôi không thể chịu được. Trong lúc này, mỗi khi
tôi nghĩ vềanh, tôi cảm ơn Trời rằng anh đã không hay biết chuyện gì đã xảy ra.
Điều này có vẻ khó hiểu với anh, sự thật là tôi không muốn có anh bên cạnh tôi.
Sự đau khô/? không có gì đẹp đẽ để nhìn ngắm, Rain ạ, và nếu anh chứng kiến sự
đau khổ của tôi, anh cũng không thể an ủi được điều gì đâu. Người ta có thể cho
rằng nỗi bất hạnh này đã chứng tỏ tôi thương anh rất ít. Nếu tôi yêu anh thật
sự, tự nhiên tôi đã quay về phía anh. Thế nhưng tôi nhận ra rằng tôi đã quay đi
chỗ khác.
Cho nên tôi thấy hay hơn cả là chúng
ta hãy dừng lại ở đây một cách vĩnh viễn, Rain ạ. Tôi không có gì để cho anh và
tôi cũng không muốn gì ở anh. Chuyện xảyra đã cho tôi bài học về sự hiện diện
của một người qui giá là như thế nào khi nó kèo dài suốt hai mươi sáu năm. Tôi
không thể chịu đựng thêm lần nữa một sự thử thách như thế; và chính anh đã nói
điều này, anh có nhớ không? Hôn nhân hoặc là không gì cả. Thì đấy, tôi chọn
không gì cả.
Mẹ tôi có cho biết ông Hồng Y gia đã
chết vài tiếng đồng hồ sau khi tôi đi khỏi Droghedạ Thật lạ lùng, mẹ tôi rất
đau xót về cái chết của ông tạ Không, mẹ tôi chẳng nói gì với tôi hết, nhưng
tôi đoán điều ấy. Tôi không thể nào hiểu được tại sao mẹ tôi, Dane và anh lại
thương ông ta đến thế. Phần tôi, tôi chẳng có chút cảm tình nào đối với ông ấy.
Theo tôi ông ta là một kẻ giả dối. Đến bây giờ tôi vẫn nói thế cho dù ông ấy đã
chết.
Thế đấy. Tất cả đã được nói ra. Tôi
rất thành thật Rain ạ. Tôi đã quyết định, tôi không cần gì ở anh cả. Anh hãy
giữ gìn sức khỏe
Chương 42
Tên Justine được ký với nét chữ rất
sắc, bằng cây bút mới mực đen, ngòi mềm. Khi Rainer tặng nàng cây bút này,
Justine đã rất vui.
Rainer nghĩ rằng cái chết của Dane đã
cắt ngang tình cảm vừa khơi dậy ở Justine, ông cảm thấy hết sức buồn khổ.
Dầu vậy, trong tuần ông vẫn lên máy
bay đi Luân Đôn, không phải để gặp Justine mặc dù ông vẫn nhìn thấy nàng. Trên
sân khấu, Justine đóng vai người vợ yêu dấu của Morr, nàng Desdemonạ Thật tuyệt
vời. ông không thể làm gì hơn, nghệ thuật đã mang đến cho Justine tất cả. Như
thế cũng haỵ Justine, em là một cô bé tốt bụng. Em hãy dành cho sân khấu tất cả
những gì đang có trong em.
Phần Justine vẫn nghĩ do những ham
muốn riêng, nàng đã để Dane đi Hy Lạp một mình, trong khi đó nếu nàng cùng đi
thì có thể Dane đã không chết. Không thể nào nhìn các sự việc dưới một góc cạnh
khác. Dane đã chết vì sự đam mê ích kỷ của nàng dành cho Rainer.
Thế rồi ngày tháng trôi quạ Một năm,
hai năm. Desdemona, Ophelia, Portia, Cleopatrạ
Có hai lần, Justine định đi Drogheda
trong đó lần thứ nhì, nàng đã lấy vé máy baỵ Mỗi lần như thế, giờ chót đều có
một lý do cực kỳ quan trọng ngăn trở nàng lên đường, nhưng trong tận đáy lòng,
Justine dư biết nguyên nhân chính lại khác, một sự pha trộn giữa mặc cảm tội
lỗi và sự hèn nhát. Rất đơn giản, Justine không có can đảm nhìn mặt mẹ. Nếu
bàgặp lại nàng, tất cả cái chuyện đau thương ấy lại sẽ hiện ra với bao nhiêu
buồn thảm và lại sẽ nổ bùng. Những người ở Drogheda, nhất là mẹ nàng, cần biết
rõ rằng ít nhất Justine vẫn mạnh khỏe, rằng Justine đã vượt qua thử thách mà
không gặp nhiều khó khăn. Như thế, ở xa Drogheda vẫn tốt hơn. Tốt hơn rất
nhiều.
Chương 43
Meggie giật mình nhận ra mình vừa
buông tiếng thở dài, bà liền nén lại. Nếu không bị đau nhức các khớp xương bà
đã thắng yên ngựa và cưỡi một vòng qua các bãi chăn. Hôm nay, chỉ mới nghĩ đến
chuyện ấy thôi bà đã cảm thấy mỏi mệt.
Bà nghe tiếng ô tô dừng lại, tiếp đó
là những tiếng thì thâm, giọng nói cao vút của mẹ và tiếng bước chân. Không
phải Justine, vậy có ích gì?
- Meggie - Fiona xuất hiện ở hiên
nhà, lên tiếng - Chúng ta có khách. Con vào nhà chứ?
Khách là một người đàn ông sang
trọng, tuổi tráng niên, trông trẻ hơn so với cái vẻ bên ngoài. ông ta cũng là loại
người nghị lực vàtự tin giống như Ralph.
- Meggie, mẹ giới thiệu với con đây
là ông Rainer Hartheim. Fiona nói và đứng bên cạnh chiếc ghế của Meggiẹ
- à! Meggie vô tình kêu lên vì bất
ngờ trước dáng dấp của Rainer mà trước đây Justine thường nhắc tới trong thự
Xin mời ông Hartheim ngồi, Meggie kịp quay về với bản tính hiếu khách vốn có.
Còn Rainer thì nhìn bà với vẻ ngạc
nhiên.
- Thưa bà, tôi nhận ra một điều là
Justine không giống bà chút nào cả.
- Đúng thế.
Fiona đứng lên nói:
- Meggie, con hãy tiếp chuyện với
ông Hartheim. ông ấy có nói với mẹ là muốn gặp riêng con, muốn dùng trà con cứ
gọi mẹ.
Nói xong bà ra khỏi phòng.
Meggie không nhìn thẳng vào Rainer,
nói hơi lơ đễnh:
- ông là người bạn Đức của Justine
chứ gì?
- Thưa bà Ó Neill, bà cứ gọi tôi Rainer
- ông đề nghị - Tôi không có việc gì phải giải quyết ở úc cả, nhưng không vì
thế mà tôi không có lý do chính đáng để ghé thăm nơi này. Tôi mong muốn được
gặp bà.
- Gặp tôi? Gặp tôi à? Bà ngạc nhiên
hỏi. Các anh tôi nhắc đến ông, các anh ấy bảo rằng ông đã đối xử rất tốt khi họ
đến La Mã để dự lễ thụ phong linh mục của Danẹ Tôi mong ông ở lại đây chơi vài
ngày, như thế các anh tôi có dịp gặp được ông.
- Tôi rất sẵn sàng, thưa bà Ó Neill
- ông trả lời bình thản.
Mặc dù lớn tuổi, tóc đã bạc một phần
nhưng Meggie vẫn còn rất đẹp, Rainer thầm nghĩ khi bà quay về hướng anh ta với
cái nhìn lễ độ
- Justine thế nào? Bà hỏi.
- Rất tiếc là tôi không được biết
thưa bà. Lần sau cùng tôi gặp Justine lúc Dane mất.
- Bà không tỏ vẻ ngạc nhiên chút
nào.
- Tôi cũng thế, tôi không gặp lại
Justine từ sau ngày chôn cất Dane - bà thở dài. Nhiều lúc tôi hy vọng nó sẽ trở
về nhà nhưng rôi tôi lại nghĩ phải chăng đó chỉ là ảo tưởng. Drogheda bây giờ
giống như một viện dưỡng lão nên chúng tôi cần dòng máu trẻ. Justine là dòng máu
trẻ duy nhất còn lại của chúng tôi.
Sự thương hại không còn thấy trên
gương mặt của Rainer, ông ta ngồi chồm ra phía trước, mắt sáng lên.
- Bà nói về Justine làm tôi có cảm
tưởng như Justine thuộc về Drogheda cả thể xác lẫn tâm hồn - Giọng Rainer nghiêm
lại - Tôi rằng điều đó hoàn toàn không đúng.
- Tôi cho rằng ông không có quyền
đánh giá Justine thế này, thế kia. Bà giận dữ. ông cũng vừa nói với tôi rằng từ
khi Dane mất, ông đã không gặp lại Justine và như thế đã hai năm kia mà.
- Tôi đến gặp bà vì Justine cần sự
giúp đỡ của bà mặc dù cô ấy không hề thẳng thắn nói với bà như thế - ông giải
thích - Nhưng theo tôi bà nên thuyết phục cô ấy tập trung nghị lực để có thể
tiếp tục sống... không phải ở nơi này, mà sốnt một cuộc đời riêng không dính
dấp gì đến Droghedạ
Rainer ngả người vào lưng ghế, chân
gác tréo, đốt một điếu thuốc khác rồi nói tiếp:
- Justine đã tự hành hạ mình với
những lý do không đúng. Nếu có ai đó làm cho cô ấy hiểu ra vấn đề thì người đó
là bà. Nhưng tôi cũng xin phép nói với bà rằng nếu bà giải tỏa được nỗi ám ảnh
ở Justine thì cô ấy sẽ không bao giờ trở về sống ở Drogheda cả, còn nếu ngược
lại cứ để Justine như thế này thì rất có thể cuối cùng nàng sẽ trở về và vĩnh
viễn ở lại đây.
Một giây im lặng, Rainer nói:
- Đời sống sân khấu không đủ cho một
phụ nữ như Justinẹ Đến một ngày rất gần cô ấy sẽ nhận ra điều đó, lúc bấy giờ
Justine sẽ chọn lựa... hoặc là gia đình và Drogheda, hoặc là tôi. Nhưng tôi dám
đoan chắc những người chung quanh vẫn không mang lại được cho Justine một cuộc
sống có ý nghĩa, thưa bà Ó Neill. Nếu cô ấy chọn tôi, cô ấy có thể theo đuổi sự
nghiệp sân khấu, đó là điều quí nhất mà Drogheda không thể mang lại cho Justinẹ
Tôi đến đây để yêu cầu bà bảo đảm dùm một chuyện là Justine sẽ chọn tôi. Lời lẽ
của tôi nghe có vẻ tàn nhẫn, chẳng qua vì tôi cần cô ấy hơn bà cần cô ấy rất
nhiều.
Meggie đứng lên kéo dây chuông gọi
mang trà ra mời khách.
- ông Hartheim, ông đánh giá quá cao
ảnh hưởng của tôi đối với con gái tôi. Justine không bao giờ chú ý tới những
lời căn dặn cũng như chẳng bao giờ chìu theo ý muốn của tôi.
- Tôi biết rõ bà có khả năng làm cô
ấy xiêu lòng nếu bà muốn. Tôi chỉ yêu cầu bà suy nghĩ về những điều tôi vừa
trình bày. Xin bà chớ vội cũng không có gì gấp, tôi kiên trì chờ đợi được.
Trong một tuần ở Drogheda, Rainer
không bao giờ gợi lại vấn đề này nữa, Meggie cũng thế. Khi hay tin Rainer đến
đây, các anh của Meggie đều vội vàng rời bãi chăn vê nhà. Ngay cả Fiona cũng có
cảm tình với Rainer.
Bề ngoài cư xử rất lễ độ thế nhưng
trong lòng Meggie không thể không nghĩ đến những gì mà Rainer đã nói, nhiều lần
bà đắn đo về sự chọn lựa mà Rainer đã đề nghị. Từ lâu nay bà đã bỏ ý định nuôi
hy vọng một ngày nào đó Justine trở về, thế mà bây giờ người đàn ông này lại
cam đoan dứt khoát với bà rằng Drogheda có thể chứng kiến sự trở về của Justinẹ
Điều băn khoăn nhất của Meggie là không biết hạnh phúc của Justine sau này tùy
thuộc vào người đàn ông này đến mức nào.
Khi Meggie lái xe đưa Raine ra sân
bay, bà nói:
- Tôi nghĩ rằng trước sau gì ông
cũng gặp Justinẹ Lúc ấy, tôi mong rằng ông sẽ không nói với con gái tôi về
chuyến ghé thăm Drogheda của ông.
- Tôi sẽ làm theo ý bà, ông đáp. Tôi
chỉ yêu cầu bà suy nghĩ cho về những điều tôi đã nói, nhưng không cần vội vã
gì.
Giữa tháng tư, hai năm rưỡi sau cái
chết của Dane, Justine cảm thấy ray rứt bởi một sự thèm khát không thể cưởng
lại là đước thấy cái gì đó khác hơn là những dãy nhà và một dòng người buồn tẻ.
Vào một ngày nắng đẹp đột nhiên thành phố trở nên hết sức ngột ngạt Justine
liền lên tàu hỏa để đến công viên Kew. Hôm nay là ngày thứ ba, nàng mặc tình
hưởng cái đẹp trong sự yên tĩnh. Tất nhiên Justine rất quen thuộc công viên
này. Bất cứ người nào đến đây đều tràn đầy những niềm vui thích với vô số những
vườn hoa. Kew tỏa ra một sức quyến rũ riêng.
Giữa cái khung cảnh ấy, Rainer xuất
hiện với chiếc áo khoác bằng da, tóc lóng lánh như sắc bạc dưới ánh nắng.
- Coi chừng em bị đau lưng, Rainer
vừa nói vừa cởi chiếc áo khoác trải xuống cỏ để hai người có thể ngồi.
- Làm sao anh tìm được em ở đây?
Justine hỏi.
- Bà Kelly cho anh biết em đã đi
Kew. Anh chỉ cần đến đây và lang thang khi nào gặp em thì thôi.
- Và có lẽ anh chờ đợi em sẽ nhảy
tới ôm cổ anh phải không?
- Em có ý định ấy à?
- Anh vẫn thế, không thay đổi phải
không Rain? Anh luôn trả lời câu hỏi của em bằng một câu hỏi khác. Không, em
chẳng hề cảm nhận nỗi vui sướng đặc biệt nào khi gặp anh. Em tưởng rằng anh đã
vĩnh viễn rút vào ngôi nhà lầu của anh rồi.
- Một anh chàng lì lợm như anh đâu
có thể rút lui dễ dàng như thế. Em thế nào?
- Mạnh khỏe.
Rainer nằm dài trên chiếc áo khoác,
hai tay kéo lên đặt dưới đầu, mỉm cười một cách lười biếng.
- Em bao nhiêu tuổi rồi nhỉ? Ba
mươi? Trong bộ quần áo ghê khiếp này trông em giống như một cô học trò ăn mặc
lôi thôi. Nếu vì lý do nào đó em không cần anh trong cuộc đời thì ít ra anh
cũng còn là người cần thiết, có thể góp ý cho em ăn mặc đẹp hơn.
Nàng cười.
- Em nhìn nhận vào thời kỳ mà bất
cức lúc nào anh cũng có thể xuất hiện, em rất chăm sóc bề ngoài.
Justine ngồi tụt xuống thấp, nghiêng
người qua một bên, mặt nàng sát vào mặt Rainer, mỉm cười:
- ôi! Thật là sung sướng được gặp
lại anh.
Từ ngày Hồng Y Di Contini Verchese
qua đời, Rainer gần như không đến La Mã nữa. Anh thích đi Luân Đôn hơn mỗi khi
có dịp. Lúc đầu, Justine tỏ ra hân hoan và bằng lòng với tình bạn mà Rainer
mang lại, nhưng ngày tháng trôi qua, khi Rainer vẫn không biểu lộ chút tình cảm
yêu thương thì sự phẫn nộ của Justine ngày càng trở nên nặng nề như một thứ ám
ảnh. Mấy tháng sau khi Dane chết, Justine phải cưởng lại sự thèm muốn đến với
Rainer. Nàng không thể làm việc đó khi hình ảnh em trai của mình làm mờ nhạt
gương mặt của Rainer. Nhưng bây giờ Rainer đã trở lại, mọi chuyện đều khác.
Nàng nóng lòng muốn hỏi Rainer còn nhớ gì không những giây phút âu yếm giữa hai
người - lam sao Rainer có thể quên được?
Ảo tưởng. Rõ ràng Rainer không muốn
quay trở lại quãng thời gian êm đẹp của hai người. ông chỉ muốn xem Justine như
một người bạn gái thân thiết mà thôi. Cũng được. Đó là điều Justine mong muốn,
nhưng... liệu anh ta có quên được mình không? không thể quên được đâu. Mà thôi
cũng mặc nếu anh ta đã quên!
Mẹ nàng rất ít viết thư cho nàng.
Cóchuyện gì xảy ra ở Drogheda không nhỉ? Mẹ đang giấu những nỗi buồn phiền cay
đắng? Bà ngoại đau nặng? Hay là một trong những người cậu đã không còn hoặc
chính mẹ? Lạy Chúa, xin đừng để xảy ra chuyện gì không hay cho mẹ! Đã ba năm
rồi nàng chưa gặp một ai từ Drogheda đến và biết bao nhiêu biến cố có thể xảy
ra trong ba năm dù riêng Justine thì chẳng có gì mới mẻ cả. Cuộc sống của nàng
như bị ngưng trệ, buồn tẻ, nhưng nàng không nghĩ rằng nó cũng như thế với những
người khác.
Thời gian sau này, Rainer đi lại dễ
dàng giữa Bonn và nước Anh. Không thể chối cãi, dù Rainer có máy bay riêng
nhưng đi đứng như thế cũng mệt nhọc lắm chứ.
- Tối nay trông em trầm lặng quá, có
gì buồn phiền phải không? Trong buổi ăn tối tại một khách sạn, Rainer đã hỏi
Justine như thế.
- Không, em chẳng có gì phải buồn
phiền. Nói cho đúng chỉ là một chuyện vớ vẩn. Mẹ và em hàng tuần không viết thư
cho nhau nữa... Hai mẹ con rất lâu không gặp nhau và bây giờ không có chuyện gì
để nói với nhau... Vậy mà hôm nay, em vừa nhận một lá thư lạ lùng của mẹ gửi,
mẹ hoàn toàn khác xưa.
Rainer cảm thấy tim mình thắt lại.
Đúng là Meggie đã kéo dài thời gian để suy nghĩ, ông linh cảm Meggie đã quyết
định ra tay, nhưng không phải để ủng hộ ông. Bà bắt đầu cô lập Justnine để rồi
đưa nàng trở về Drogheda, bảo đảm cho dòng họ Ó Neill tồn tại mãi mãi.
Rainer kín đáo đưa tay xuống dưới
bàn để nắm bàn tay Justinẹ Cử chỉ già dặn ấy rất hợp với nàng, ông nghĩ thầm.
Nàng đẹp hơn bao giờ hết dù chiếc áo dài xấu không thể tưởng tược được. Những
lằn nhăn li ti mang lại nét nghiêm trang rất cần cho gương mặt trẻ con ấy và
cho cả tánh tình luôn thái quá của Justinẹ Nhưngcó điều gì khác nhau giữa sự
già giặn bề ngoài và những thay đổi bên trong. Khó mà biết được và chính nàng
cũng khôngtự trả lời điều đó.
- Justine, mẹ của em cảm thấy đơn
độc, ông nói và tự ngăn chặn đường tháo lui cho mình.
- Vâng, có thể như thế - Justine
nhíu mày nói thì thầm - Nhưng em không thể không nghĩ rằng có điều gì khác ở
mẹ. Vì dù sao, mẹ đã cô đơn trong nhiều năm quạ Thế thì tại sao bỗng nhiên mẹ
thay đổi Em không thể nào giải thích được điều này Rainer ạ, vì thế mà em rất
lọ
- Mẹ đã lớn tuổi rồi, hình như em
quên điều đó. Bây giờ mẹ em không thể chịu đựng được nhiều điều mà trước đây mẹ
đã từng chịu đựng. Justine, cách đây ba năm, bà mất đứac on trai duy nhất. Phải
chăng em cho rằng khoảng thời gian ấy sẽ làm vơi đi nỗi đau xót. Anh lại nghĩ
ngược lại Dane đã nằm xuống và bây giờ buộc bà phải nghĩ rằng em sẽ không ra đi.
Thật ra thì em chẳng hề thăm viếng bà.
Justine nhắm mắt lại.
- Em sẽ đi thăm mẹ. Rainer ạ, em sẽ
đi! Em hưá với anh em sẽ đi thăm mẹ và chắc là gần đây thôi! Anh có lý, tất
nhiên. Anh luôn có lý. Lâu nay em không nghĩ Drogheda có thể làm cho em thiếu
vắng nhung nhớ, nhưng gần đây em có cảm giác nó trở thành thân yêu hơn với em
chẳng khác gì em là một phần của nó, dù sao đi nữa...
Đột ngột, Rainer nhìn đồng hồ, nhếch
miệng cười như hối tiếc điều gì đó.
- Anh rất tiếc phải để em về một
mình tối nay vì trong một tiếng đồng hồ nữa, anh có hẹn với một con người hào
hoa phong nhã rất quan trọng ở một nơi bí mật. Fritz, tài xế của anh sẽ lái xe
cho anh đi. Fritz đã ba lần được các cơ quan an ninh sát hạch.
- Anh đừng nói nữa và đưa ngay chiếc
áo khoác cho em! Nàng nói lớn vui vẻ cố che giấu nỗi đau trong lòng. Bây giờ em
hiểu rồi! Em thì có thể vứt cho bất cứ tài xế tắc xi nào cũng được, còn anh thì
không thể làm như thế vói tương lai của thị trường chung, phải không? Thế thì
em sẽ cho anh thấy em không cần xe tắc xi mà cũng cóc cần anh chàng Fritz được
chứng nhận bởi các cơ quan an ninh tình báo, em sẽ tự đi xe điện ngầm về nhà.
Còn sớm chán.
Rainer vẫn còn nắm mấy ngón tay nhỏ
bé của Justinẹ Đột nhiên nàng kéo tay Rainer áp lên môi rồi hôn thật nhẹ.
- ôi! Rainer, em không biết sẽ làm
gì khi thiếu vắng anh! ông đứng lên đút tay vào túi quần rồi đi vòng qua bàn ăn
và vịn lưng ghế của Justinẹ
- Anh là người bạn thân thiết của
em, Rainer nói. Bạn bè là như thế, chúng ta không thể thiếu nhau được. Chia tay
Rainer, Justine trở về phòng trọ của mình với tâm trạng trầm lặng sau đó tỏ ra
chán nản, xuống tinh thần. Tối nay, gặp Rainer, cả hai đi sâu vào chuyện
riêngtư nhiều hơn mọi khi dù không có chuyện gì ra chuyện gì, ngoại trừ việc
Rainer nghĩ rằng mẹ nàng già rồi đang rất cô độc và theo ông, nàng nên về
Droghedạ Anh ấy đề cập đến một cuộc thăm viếng, nhưng phải chăng như thế là anh
ấy muốn nói đến một sự trở về vĩnh viễn. Thái độ của anh ấy cho thấy xưa kia
tình cảm của Rainer đối với nàng như thế nào, thì đó cũng chỉ là những gì thuộc
về quá khứ. Rõ ràng, anh ấy không muốn làm sống lại những tình cảm đó. Nhưng,
thế thì tại sao chín tháng trước đây anh ấy xuất hiện lại trong cuộc đời nàng
làm gì? Có phải vì thương hại? Vì cảm thấy phải lay động nàng để nàng chịu trở
về với mẹ hay là anh ấy đã hứa điều dó với Danẻ Rainer rất thương Dane, làmsao
biết được họ đã nói gì với nhau lúc văng nàng. Biết đâu Dane đã nhờ Rainer
trông chừng nàng và nay anh thấy thực hiện lời hứa? Đúng, có thể đó là câu trả
lời. Tất cả những ý tưởng lẫn lộn làm Justine rơi nước mắt; nàng khóc một cách
đau xót, sau đó nén xuống được và tự trách móc sự ngu ngốc của mình. Năm lăn
qua lăn lại vẫn không ngủ được, lấy sách ra đọc vẫn thế. Khi ánh sáng yếu ớt và
buồn tẻ của bình minh xuyên qua rèm cửa sổ, Justine ngồi vào bàn viết, lòng tê
tái, nghe xa xa tiếng động cơ qua lại, cảm nhận với đủ tất cả giác quan sự ẩm
ướt, vắng lạnh của buổi sáng sớm như thế. Đột nhiên, ý nghĩ trở về Drogheda
nghe như tuyệt vời, trong lành và dịu dàng.
Justine cầm lấy một trong những cây
viết màu đen và bắt đầu những dòng thư cho mẹ, nước mắt khô dần.
Con rất mong mẹ hiểu tại sao con
không trở về nhà từ khi Dane mất, nhưng dùcho mẹ có suy nghĩ gì đi nữa, con
biết mẹ sẽ rất vui lòng khi hay tin con có ý định cuộc lại sự vắng mặt ấy bằng
cách trở về nhà vĩnh viễn.
Vâng, mẹ đọc đúng thế. Con sẽ trở về
nhà thật sự. Mẹ ơi, mẹ có lý - đã đến lúc con cảm thấy thiếu Droghedạ Lâu nay
con muốn bay bằng chính đôi cánh của con và con đã nhận ra rằng cũng chẳng đi
đến đâu. Lê gót từ sân khấu này san sân khấu khác trong suốt tháng năm còn lại
của cuộc đời để làm gì? Ở đây có gì cho con người sân khấu? Con cần một cái gì
chắc chắn, thường xuyên, lâu dài hơn, cho nên con sẽ trở về Drogheda, nơi đây
sẽ cho con tất cả những thứ đó. Không còn những giấc mơ mây khói nữa. Biết đâu?
Có thể con sẽ chọn Boy King nếu anh chàng đó còn muốn cưới con. Cuối cùng cuộc
đời con sẽ có một ý nghĩa, thí dụ cho ra đời cả một bộ lạc nhóc con rừng rú của
miền Tây Bắc. Con mỏi mệt rồi, thưa mẹ, mỏi mệt đến mức con không biết nói gì
và còn có thể tâm tình với mẹ những gì con cảm nhận được hay không.
Tóm lại, con sẽ đề cập vấn đề này
một kịp khác. Những buổi trình diễn Lady Macbeth đã kết thúc và con chưa ký lại
hợp đồng nào cho mùa tới. Như vậy nếu con chào từ biệt sân khấu sẽ không ai
buồn phiền. Luân Đôn đầy rẫy những diễn viên như con. ông bầu Clyde có thể tìm
người thay con trong vài phút, còn mẹ thì không thể thay con được. Con rất ân
hận là phải chờ đến tuổi ba mươi mốt mới hiểu điều đó.
Nếu Rain không giúp cho con thấy rõ
con hơn thì chắc con phải chờ một thời gian khá lâu nữa; nhưng anh ấy là người
có trực giác mạnh dù chưa biết mẹ nhưng hình như anh ấy hiểu mẹ hơn cả con. Tất
nhiên, người ta cho rằng khán giả vẫn thấy rõ toàn cảnh của một vở diễn hơn là
diễn viên. Điều này đúng với anh ấy, nhưngcon phát chán thấy anh ấy đứng từ
trên cao để giám sát cuộc đời con. Hầu như anh ta tự cho rằng mình mắc nợ đối
với Dane hoặc muốn giữ lời hứa vì Danẹ Thế là anh ấy làm cho con bực mình vì
luôn xuất hiện trong cuộc sống của con. Thế nhưng cuối cùng cũng lạ, con hiểu
ngược lại rằng chính con mới là người quấy rầy anh ấy. Nếu con trở về Drogheda
thì món nợ và lời hứa của anh ấy coi như được xóa đi, phải không mẹ? Dù sao anh
ấy cũng sẽ vui vì con đã tránh cho anh ấy phải đi lại bằng máy bay liên tục.
Ngay khi chuẩn bị xong xuôi, con sẽ
viết thư cho mẹ lần nữa để báo cho mẹ biết ngày con về. trong khi chờ đợi, mẹ
hãy nhớ đến cách yêu thương quái đản của con đối với mẹ.
Hay tin này, ông bầu Clyde hét lên,
phản đối lung tung, còn bà Kelly, người giúp việc cho Justine từ những ngày đầu
nàng đến Luân Đôn, thì buồn khổ trông đến tội nghiệp. Bà hy vọng sẽ có ai đó
gọi điện thoại đến để thuyết phục Justine đổi ý.
Giữa bao nhiêu xáo động ấy, một
người có quyền lực với Justine gọi điện thoại đến. Không phải để thuyết phục
nàng đổi ý - Rain không hề biết sự ra đi của Justine - mà chỉ nhờ nàng đến đóng
vai chủ nhà cho một buổi cơm tối tổ chức tại nhà ông ở Park Lanẹ Buổi tối thú
vị hơn sự mong mỏi của Justinẹ Nhà của Rainer đẹp thật, còn ông thì hết sức vui
vẻ và Justine được chia sẻ niềm vui ấy.
- Em đã nói cho anh biết em sẽ trở
về sống ở Drogheđa vĩnh viễn chưa? Nàng hỏi đột ngột.
Rainer rút điếu thuốc từ trong hộp,
hai bàn tay rắn chắc và động tác dứt khoát.
- Em thừa biết là em không hề nói gì
với anh cả kia mà.
- Thế thì em vừa thông báo với anh
rồi đó.
- Em đã lấy quyết định ấy lúc nào?
- Cách đây năm ngày. Em hy vọng có
thể lên đường vào cuối tuần. Em nôn nóng vô cùng.
- Anh thấy được điều đó.
- Phải chăng đó là tất cả những gì
anh thấy cần nói với em? - Anh có thể nói gì khác hơn ngoài việc chúc em hạnh
phúc dù em quyết định thế nào đi nữa.
ông nói một cách bình tĩnh đến đỗi
Justine cảm thấy bị xúc phạm.
- Vậy em xin cảm ơn anh - nàng nói
chậm rãi - Anh có thấy dễ chịu trước viển ảnh đã lại bỏ được em không?
- Em không làm cho anh bối rối đâu
Justine à. ông trả đũa. Cuối tuần, em lên đường thật à? Em không để mất thời
giờ chứ?
- Trễ hơn nữa để làm gì anh?
- Cuối cùng con hy vọng rằng mình đã
sắp xếp mọi chuyện thật tốt đẹp, Meggie nói với mẹ.
Fiona nhìn con tán thành.
- Ồ, đúng thế! Mẹ tin chắc như vậy.
Với Justine điều phiền phức là nó không có khả năng quyết định một mình. Do đó
chúng ta chẳng có chọn lựa nào khác ngoài việc quyết định thay cho Justinẹ
- Con không cảm thấy thích thú khi đóng
vai những vị thánh can thiệp vào chuyện trần thế. Nhưng con biết được Justine
thật sự muốn gì. Tuy nhiên, nếu con nói thẳng với Justine thì nó vẫn tìm cách
quanh cọ
- Đúng là tính tự phụ của dòng họ
Cleary, Fiona nhận xét với một nụ cười nhẹ.
- Mẹ đừng noi thế, không chỉ có tính
tự phụ của dòng họ Cleary mà còn có cả sự pha trộn với dòng Amstrong nữa.
Chiếc đồng hồ quả lắc cũ kỹ đánh
nhịp rõ từng giây, bốn que đan bằng đồi mồi của hai mẹ con vang lên những âm
thâm lách tách nghe rất nhỏ.
- Mẹ ơi, mẹ thử nói cho con nghe...
tại sao tinh thần của mẹ suy sụp thấy rõ sau cái chết của Dane nhưng trước đó
mẹ lại chịu đựng được sự ra đi của ba, của Frank và Stuart?
- Suy sụp tinh thần à?. Cái gì? Suy
sụp à?
- Có thể nói cái chết của Dane đã
làm mẹ rã rời.
- Tất cả những mất mát ấy đều làm mẹ
rã rời cả, Meggie à. Có điều là hồi ba chết, đó là sự mất mát đầu tiên nhưng
lúc ấy mẹ còn trẻ và còn đủ nghị lực để giấu kín nỗi đau thương, ngoài ra nhiều
lý do khác nữa. Cũng như con bây giờ. Ralph là người đã biết mẹ đau đớn như thế
nào trước cái chết của ba con và Stuart, lúc đó con còn nhỏ quá để nhận ra điều
ấy. Mẹ rất thương Ralph, con biết không, ông ấy... khác hẳn mọi người. Cũng đặc
biệt như Dane vậy.
- Đúng thế thưa mẹ. Con không ngờ là
mẹ nhận ra điều đó... con muốn nói về bản chất của hai người. Thật lạ, với con,
mẹ vẫn là một nhân vật bí hiểm, nói đúng hơn là có quá nhiều điều con không
hiểu mẹ.
- Thật may mắn! Fiona reo lên, và
nói với nụ cười đặc biệt vốn có, hai tay vẫn bất động. Bây giờ hãy trở lại
những con cừu của chúng ta... Meggie, nếu con thành công đối với Justine, mẹ
nghĩ rằng con sẽ hơn mẹ trong cách đối phó với những ưu phiền mà mẹ gặp phải.
Mẹ đã không chịu làm như Ralph đã khuyên mẹ là hãy chăm sóc cho con. Mẹ cứ bấu
víu mãi vào những kỷ niệm của mẹ và không có gì đáng quan tâm ngoài những kỷ
niệm của mẹ. Nhưng với con thì con không có sự chọn lựa. Con không còn gì khác
hơn là những kỷ niệm.
- Những kỷ niệm nó sẽ trở thành niềm
an ủi khi nỗi đau thướng lắng xuống. Mẹ có thấy thế không? Con đã dựa vào Dane
trong hai mưới sáu năm trời nhưng từ khi Dane mất, con luôn tự nhủ rằng chuyện
xảy ra như thế là tốt hơn hết, như thế sẽ tránh cho Dane phải trải qua một thử
thách khủng khiếp mà chưa chắc Dane có đủ sức để vượt quạ Cũng như Frank, chắc
thế. Có những số phận còn tệ hơn cái chết, mẹ và con - chúng ta đều biết điều
đó.
- Con không nói cay đắng chứ? Fiona
hỏi.
- Ồ! Lúc đầu suy nghĩ của con cũng
chua chát lắm, thế nhưng vì muốn cho tất cả được yên vui, con phải làm như
không có gì.
Fiona lại tiếp tục đan.
- Như thế này rồi chúng ta cũng sẽ
ra đi, sẽ không còn ai - bà nói nhỏ nhẹ. Drogheda không còn nữa. ôi! rồi đây
người ta sẽ dành cho nó một vài dòng trong cuốn lịch sử của vùng này. Và có thể
một chàng thanh niên nào đó đến đây hỏi han những người có trí nhớ tốt để viết
một cuốn sách về Drogheda, trang trại cuối cùng trong số những trang trại lớn
còn lại ở miền New South Wales. Nhưng sẽ không có một ai hiểu được Drogheda
thật sự như thế nào, vì rằng đó là điều không thể hiểu được. Phải những người
cùng chung số phận mới hiểu được Drogheda thân yêu này.
Chương 44
Từ biệt Rainer bằng một lá thư giữa
lúc lòng tan nát vì đau buồn và xúc động đó là việc quá dễ. Hơn nữa Justine
cũng đã điên tiết lên và thích thú với ý nghĩ phải hành hạ cả hai - tôi đau
khổ, thì anh cũng phải đau khổ đó là lẽ công bằng. Nhưng lần nay, một lá thư từ
biệt bình thường vẫn chưa đủ đối với Rainer. Như thế là phải cùng đi ăn tối ở
một nhà hàng mà cả hai đều quen thuộc. Rainer không đề nghị gặp tại nhà anh ta
ở Park Lane, điều đó tuy làm Justine thất vọng nhưng không làm cho nàng ngạc
nhiên. Đúng rồi, anh ấy muốn cuộc chia tay có sự chứng kiến lạnh lùng của
Fritz. Anh ấy không muốn có chuyện bất ngờ.
Đặc biệt tối nay, Justine chú ý ăn
mặc theo sở thích của Rainer. Con quỷ ám lâu nay xúi giục Justine ăn mặc loè
loẹt với màu vàng cam đã buông tha nàng. Vì Rain thích phong cách đơn giản, nên
nàng mặc một chiếc robe dài chấm đất bằng loại vải xoa tím, cổ hẹp và tay dài.
Một chiếc kiềng vàng uốn xoắn với những hạt trai và hồng ngọc, hai cổ tay mang
hai chiếc vòng cùng màu. Nhưng tóc thì khủng khiếp - nàng cảm thấy thế - Tóc
Justine không bao giờ chịu nằm ngay ngắn như ý thích của Rainer. Nàng trang
điểm hơi đậm một chút để giấu đi nét mệt trên gương mặt. Thế là xong, với điều
kiện anh ấy không nhìn quá gần.
- Em đã nhận được thư trả lời của mẹ
chưa? Rainer hỏi lễ độ
- Chưa, thật ra em cũng không có ý
chờ. Mẹ em chắc chắn không còn lời nào để nói lên sự vui mừng.
- Ngày mai em có muốn Fritz đưa em
ra phi trường không?
- Cảm ơn anh, em có thể đi tắc xi,
nàng trả lời khô khan. Em không muốn nhờ đến người phục vụ của anh.
- Anh họp suốt ngày nên Fritz đi với
em không gây phiền hà chút nào cho anh cả.
Justine hơi lớn tiếng.
- Em đã nói với anh là em đi tắc xi!
- Em hét lên vô ích, Justine à. ông
nói chân mày nhíu lại - Anh chìu em.
Một buổi ăn tối buồn tẻ và chán nản!
Chấm dứt sớm là tốt!
- Anh có thấy phiền không nếu chúng
ta về bây giờ? Nàng hỏi. Em nhức đầu ghê gớm.
Đến góc đại lộ và ngõ cụt nơi
Justine ở, Rainer bảo Fritz cho xe chạy vòng khu nhà. Justine bước xuống,
Rainer nắm nhẹ khuỷu tay nàng một cách lịch sự và dìu nàng đi, chỉ vô tình chạm
phớt qua người Justinẹ Trong cái ẩm ướt buốt giá của cơn mưa phùn Luân Đôn hai
người đi chầm chậm trên đoạn đường lát đá, tiếng chân nghe dội thật xa, những
tiếng chân buồn và cô độc.
- Justine, chúng ta sẽ nói với nhau
lời từ biệt, Rainer buông lời trước.
- Tạm biệt thì đúng hơn, nàng trải
lời. Không có gì dứt khoát đâu anh, em sẽ trở về đây hoặc lúc này lúc khác cũng
như em hy vọng anh sẽ có dịp đến thăm Droghedạ
Rainer lắc đầu.
- Không, anh nghĩ có lẽ mình chia
tay vĩnh viễn Justine ạ. Anh không nghĩ rằng chúng ta còn cần đến nhau.
- Anh muốn nói rằng anh không còn
cần đến em nữa chứ gì? Justine nói như muốn uốn nắn lại ý nghĩ của Rainer. Điều
đó không quan trọng, Rain ạ. Em không cần anh phải lựa lời với em, em quen chịu
đựng rồi!
Rainer nắm tay Justine, cúi xuống
hôn, rồi thẳng người lên, mỉm cười nhìn nàng rất lâu trước khi quay gót.
Về đến nhà, Justine thấy một lá thư
nằm trên tấm thảm chùi chân. Justine cúi xuống nhặt bức thư và để rơi chiếc
xách tay và chiếc áo khoác xuống đất.
Justine cởi giày tại chỗ, rồi bước
sang phòng ngủ. Nàng buông người nặng nề trên một thùng gỗ, cắn môi suy nghĩ,
ngồi sững sờ với vẻ mặt vừa rã rời vừa hoang mang, mắt đăm đăm nhìn một bức
phác thảo đẹp cân dung của Dane được nàng thược hiện trong ngày lễ phong linh
mục. Phải đứng lên đi một vòng qua phòng ăn, có lẽ sẽ dễ chịu hơn. Trên bàn một
phác thảo chân dung của Rainer bằng viết chì mà nàng vừa vẽ cách đây mấy tuần.
Và một gói thuốc lá. Justine lấy một điếu và đốt, đặt ấm nước lên bếp lò. Bấy
giờ chợt nhớ lại lá thư của mẹ cầm trên taỵ
Justine đọc trong khi chờ nước sôi.
Nàng ngồi vào bàn ở nhà bếp, gạt bức vẽ Rainer rơi xuống đất rồi giẫm lên bằng
cả hai chân. Anh không cần đến tôi nữa à? Thế thì tôi cũng chẳng cần anh!
Nàng đọc thư của Meggiẹ
Justine thương yêu của mẹ,
Như mọi khi, con lại hành động trong
một cơn xúc động và với sự vội vã thương lệ, do đó mẹ mong rằng thư của mẹ đến
con kịp thời. Nếu trong những bức thư của mẹ gần đây có điều gì đó thúc đẩy con
phải có một quyết định đột ngột, mẹ mong con bỏ qua cho mẹ. Mẹ không có ý định
gây cho con một phản ứng dứt khoát đến thế. Mẹ nghĩ rằng mẹ chỉ tìm kiếm một
chút tình cảm dễ thương nhưng mẹ quên rằng bên dưới cái vỏ bọc ngoài rất cứng
ấy của con lại ẩn giấu nhiều sự dịu dàng.
Đúng là mẹ cô đơn, cô đơn khủng
khiếp; thế nhưng không phải con về đây là có thể đổi được điều đó. nếu con chịu
suy nghĩ một chút, con sẽ thấy rằng mẹ nói đúng. Con hy vọng làm được gì khi
trở về nhà? Con không có khả năng trả lại cho mẹ những gì mẹ đã mất và con cũng
không thể hàn gắn lại được nỗi mất mát đó. Sự mất mát ấy không chỉ là của riêng
mẹ mà cũng là của con, của cả bà ngoại và của tất cả những người còn lại. Hình
như con đang nuôi trong đầu một suy nghĩ hoàn toàn sai, rằng con là người có
một phần trách nhiệm về cái chết của Danẹ Sự xung động đột ngột của con gây cho
mẹ cảm tưởng về hành động hối hận. Đó là tính kiêu ngạo và lòng tự phụ Justine
à. Dane là một người đã trưởng thành chứ không phải là đứa bé yếu đuối. Chính
mẹ đã để Dane đi mà. Nếu mẹ là con, mẹ cũng rơi vào sự hối hận, phải chịu sự
hành hạ tinh thần, tự than trách mình tại sao đã cho phép Dane sống theo cuộc
sống mà em con thích. Nhưng mẹ không để mình quanh quẩn với ý nghĩ tự lên án
như thế. Không ai trong chúng ta là Chúa và mẹ tin rằng cuộc đời đã dành cho mẹ
nhiều điều kiện để hiểu điều đó hơn con.
Trở về nhà, con hiến cuộc đời của
con cho mẹ như một hy sinh. Mẹ không bao giờ muốn điều đó. Bây giờ mẹ nói thẳng
rằng mẹ từ chối. Con sống ở Drogheda không thích hợp, không bao giờ thích hợp.
Nếu con chưa hiểu ra ở đâu là nơi thích hợp cho con, mẹ đề nghị con ngồi lại
ngay và bắt đầu suy nghĩ một cách nghiêm túc. Đôi khi, con giống như cô con gái
bốc đồng không thể hiểu được. Rainer là một người đàn ông rất tốt, mẹ chưa từng
gặp ai vị tha như ông ấy. Vì vong hồn của Dane, con hãy ngưng hành động như một
đứa con nít, Justine à. Con yêu của mẹ, một tia sáng đã tắt. Với tất cả chúng
ta còn lại, đó không thể khác hơn là một tia sáng đã tắt. Con hoàn toàn không
thể làm gì được, con hiểu chứ? Mẹ không tìm cách nói dối với con mẹ đang sống
vui sướng. Kiếp người không cho phép mẹ dối mình như thế. Nhưng nếu con tưởng
tượng rằng ở đây, Drogheda, mọi người suốt ngày chỉ khóc và rên rỉ thì đó là
điều sai lầm lớn. Những người ở đây biết hưởng cuộc sống và một trong những
nguyên nhân lạc quan ấy làvì tất cả hy vọng một thứ ánh sáng hướng về con. Ánh
sáng của Dane đã tắt vĩnh viễn. Mẹ van con, Justine yêu của mẹ, hãy cố hiểu
điều đó và chấp nhận. Hãy trở về Drogheda nếu trong lòng con muốn và khi ấy cả
nhà sẽ rất vui mừng. Nhưng con về đây không phải để sống vĩnh viễn, đó chỉ là
một hy sinh về phần con, một sự hy sinh vô ích, không có mục đích. Trong nghề
nghiệp mà con theo đuổi, nếu con rời xa sân khấu con sẽ trả giá đắt. Con hãy ở
lại nơi đã sống, thực hiện một cách xứng đáng sự nghiệp của con trong thế giới
mà con đã chọn.
Đau đớn. Không khác những ngày tiếp
theo cái chết của Danẹ Cùng một nỗi đau dữ dội, không thể tránh. Cùng một sự
bất lực đầy âu lọ Không, tất nhiên là không, nàng không thể làm gì hết. Không
có cách nào hàn gắn, không có cách nào. Hãy hét lên cho bớt đau khổ! Ấm nước đã
sôi! Suỵt, ấm nước, suỵt! Trở thành đứa con duy nhất của mẹ thì ra sao, hỡi ấm
nước? Hãy hỏi Justine, cô ta biết.
Vâng, Justine biết rõ thế nào là một
đứa con duy nhất. Nhưng tôi không phải là đứa con mà bà mong muốn, người phụ nữ
già tàn phai, tự giam hãm mình ở một trang trại xa xôi. Mẹ ơi! Mẹ có nghĩ rằng
có một đứa con nào lại có thể từ chối trở thành đứa con duy nhất của mẹ mình.
Thật là không công bằng khi Dane là người phải chết... Mẹ có lý. Sự trở về
Drogheda của con chẳng thay đổi được gì bởi thực tế Dane sẽ không bao giờ sống
lại. Một tia sáng đã tắt, và con không thể đốt cháy trở lại. Nhưng con hiểu mẹ
muốn nói gì. ánh sáng của con luôn cháy trong lòng mẹ, nhưng không phải sáng
lên ở Drogheda.
Chương 45
Fritz ra mở cửa, rời bỏ bộ quần áo
tài xế màu xanh nước biển rất đẹp, thay vào là chiếc áo gilê bó sát của người
đầu bếp.
- Fritz anh chỉ là người phụ vụ tầm
thường của ngài Hartheim hay là người bảo vệ cho ông ấy? Nàng vừa hỏi vừa đưa
chiếc áo khoác cho Fritz.
Mặt anh ta lạnh như tiền.
- Ngài Hartheim đang ở trong phòng
làm việc thưa cô Ó Neill.
Rainer ngồi nhìn ngọn lửa, người hơi
nghiêng về phía trước, con mèo cái Natasha mà Rainer mang về nuôi từ Hồng Y qua
đời nằm lim dim trước lò sưởi. Khi cánh cửa phòng mở, ông ngước mắt lên, nhưng
không nói tiếng nào và cũng chẳng tỏ ra vui mừng gặp lại nàng.
Justine bước vào, đến ngồi dưới đất
đối diện với Rainer và ngả đầu lên gối của ông tạ
- Rainer, em hối hận đã làm phí tất
cả những năm tháng, nàng thì thầm. Em không làm sao chuộc lại được.
Rainer không đứng lên, không kéo
nàng vào lòng, anh ta ngồi xuống đất bên cạnh Justinẹ
- Một phép mầu, Rainer nói.
- Anh vẫn chưa hết yêu em phải
không? Nàng mỉm cười hỏi.
- Không, không bao giờ.
- Chắc em đã làm anh đau khổ rất
nhiều.
- Không như em tưởng đâu. Anh biết
em yêu anh và anh có thể chờ đợi. Anh vẫn tin rằng một người kiên trì rồi cuối
cùng thế nào cũng sẽ thắng lợi.
- Thế cho nên anh để mặc em tự vật
lộn mình. Anh chẳng có chút buồn lo nào khi báo với anh em sẽ về Drogheda vĩnh
viễn, có đúng không?
- Ồ, không phải thế đâu! Nếu chuyện
ấy liên quan đến một người đàn ông khác thì anh đã chiến đấu đến cùng. Nhưng
còn với Droghedả... Một đối thủ quá lợi hại. Ồ, có, có chứ, anh rất buồn lo!
- Em không ngờ rằng đầu óc của anh
lại rắc rối đến thế! Tại sao lúc ấy anh không nói một cách đơn giản là anh vẫn
còn yêu em? Em thiết tha được nghe câu đó!
- Anh không nói vì nó đã quá rõ
ràng, em có thể tự tìm hiểu lấy. Tự em phải nhận ra điều đó chứ!
- Có lẽ em bị mù, một mình em không
thấy gì hết, em cần sựp giúp đỡ. Cuối cùng thì mẹ em buộc em phải mở mắt ra.
Một lá thư của mẹ nằm chờ em ở nhà sau khi em chia tay với anh. Mẹ em khuyên em
không nên về nhà.
- Mẹ em là một người phụ nữ tuyệt
vời.
- Em biết anh đã gặp mẹ em, Rainer.
Lúc nào vậy anh?
- Anh đi gặp mẹ em cách đây khoảng
một năm. Drogheda là một trang trại đẹp vô cùng, nhưng đúng là không thích hợp
với em, Justinẹ Mục đích chuyến đi của anh là làm cho mẹ em hiểu điều đó. Em
không thể tưởng tượng anh vui sướng đến mức nào khi cuối cùng mẹ đã thấy ra,
mặc dù anh không nghĩ rằng các lý lẽ của anh có sức thuyết phục cho lắm.
Justine đưa ngón tay đặt lên miệng
Rainer.
- Em cũng thế, em hoài nghi Rain à.
Em luôn hoài nghị Có thể em sẽ hoài nghi mãi mãi.
- Ồ, Justine, anh hy vọng rằng
không! Phần anh, không thể có người phụ nữ nào khác hơn. Chỉ có em. Cả thế giới
đều biết như thế từ nhiều năm quạ Nhưng những lời tỏ tình chẳng có ý nghĩa gì.
Dù cho anh có hét to lên đến lạc giọng cũng không làm tan đi được những hoài
nghi ở em. Vì vậy Justine à, anh không kêu gào tình yêu của em nữa, mà anh sống
với tình yêu ấy. Làm sao em có thể nghi ngờ những tình cảm của người hiệp sĩ
trung thành nhất của em? Rốt cuộc thì em ở lại nhưng không phải do anh. Rất có
thể rồi đây em vẫn phải tiếp tục dựa vào những lời khuyên can, vỗ về của mẹ
đấy...
- Em van anh, đừng nói thế nhất là
với giọng ấy! Rain tội nghiệo của em, em đã lạm dụng sự kiên nhẫn của anh đến
tận cùng! Em xin quỳ xuống trước mặt anh.
- Lạy Chúa cảm ơn em! Em hạ mình
không lâu đâu! - ông nói vui vẻ. - Rồi em sẽ trở lại là em ngay ngày mài thôi.
Sự căng thẳng đã biến mất, cái khó
nhất đã quạ
- Anh muốn lúc nào em cũng vẫn là
em, vẫn là Justinẹ Em không được thay đổi một tí nào, dù là một chấm tàn nhang
hay một tế bào trong não của em.
Justine vòng tay qua cổ Rainer,
những ngón tay luồn vào mân mê mái tóc bạch kim dày của ông.
- Ôi, anh có biết được em đã chờ cái
giây phút này như thế nào không? Nàng thì thầm. Em không bao giờ quên.
Chương cuối
Bức điện tín được viết như sau...
Con đã trở thành bà Rainer Moerling
Hartheims. Lễ cưới tại Vatican. Giáo Hoàng tha hồ ban phép lành các bà vợ muôn
năm! Sẽ về nhà tuần trăng mật sớm nhất có thể được, nhưng từ nay gia đình ở
châu âu. Muôn vàn âu yếm của Rain nữa cho mọi người. Justine.
Meggie đặt tờ giấy điện báo xuống
bàn, mắt nhìn ra cửa sổ, hướng về phía những đóa hoa hồng mùa thu đang nở khắp
vườn. Hương thơm hoa hồng, những rung động hoa hồng; cả những cây bông bụt, cây
cọ, cây bạch đàn, và cả cây hoa giấy vốn nhìn cuộc đời từ trên cao.
Vười hoa đẹp và sống động vô cùng.
Nhìn những chồi nụ và nhữngmầm xanh nẩy nở rồi héo tàn; rồi những ước mơ mới
lại đến, tiếp tục môt chu kỳ không thay đổi, mãi mãi không hề dừng lại ở nơi
kết thúc.
Thế là Drogheda không còn nữa. Vâng,
đã đến lúc, thật đúng lúc. Chu kỳ cứ tiếp tục với những người xa lạ. Hình phạt
tôi xin chịu một mình, tôi không thể phiền trách ai. Và tôi chẳng luyến tiếc
gì.
HẾT .
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét