Tác giả : Margaret Mitchell
Chương 11
Một chiều tuần sau, Scarlett từ bịnh
viện trở về, bực tức và mệt mỏi . Mệt mỏi vì phải đứng suốt ngày và bực tức vì
bà Merriwether đã trách mắng nàng thậm tệ bởi nàng đã ngồi lên giường một
thương binh để băng cánh tay cho y. Cô Pittypat và Melanie đã ăn mặc đàng hoàng
đang đứng trước thềm nhà với Wade và Prissy sửa soạn chuyến viếng thăm hàng
tuần của họ . Scarlett thoái thác tháp tùng rồi lên lầu về phòng riêng.
Khi tiếng bánh xe chìm khuất và biết rõ không còn ai trong nhà có thể bắt gặp, nàng lẻn vào phòng Melanie và khóa trái cửa lại . Đó là căn phòng nhỏ nhắn và ngăn nắp, yên tĩnh và ấm áp dưới tia nắng chênh chếch buổi chiều . Sàn nhà sạch bóng, lưa thưa vài tấm thảm màu trong sáng . Tường vôi trắng cũng không trang hoàng một vật gì chỉ trừ ở góc phòng có một nơi được Melanie dành làm chỗ cất những vật gia bảo .
Ở đó, dưới một lá cờ Liên bang miền Nam, treo một thanh gươm chuôi vàng mà cha Melanie đã mang theo trong trận Mễ tây cơ và cũng chính là thanh gươm mà Charles đã đeo trước khi chết . Đó cũng là nơi treo khăn quàng cổ và bao súng của Charles với khẩu súng lục trong bao da. Giữa thanh gươm và bao súng là một bức ảnh chụp theo phương pháp Daguerre hình của Charles ửng đỏ và kiêu hãnh trong bộ quân phục màu xám, đôi mắt to màu nâu ngời sáng như chiếu rọi ra ngoài với nụ cười rụt rè trên môi.
Khi tiếng bánh xe chìm khuất và biết rõ không còn ai trong nhà có thể bắt gặp, nàng lẻn vào phòng Melanie và khóa trái cửa lại . Đó là căn phòng nhỏ nhắn và ngăn nắp, yên tĩnh và ấm áp dưới tia nắng chênh chếch buổi chiều . Sàn nhà sạch bóng, lưa thưa vài tấm thảm màu trong sáng . Tường vôi trắng cũng không trang hoàng một vật gì chỉ trừ ở góc phòng có một nơi được Melanie dành làm chỗ cất những vật gia bảo .
Ở đó, dưới một lá cờ Liên bang miền Nam, treo một thanh gươm chuôi vàng mà cha Melanie đã mang theo trong trận Mễ tây cơ và cũng chính là thanh gươm mà Charles đã đeo trước khi chết . Đó cũng là nơi treo khăn quàng cổ và bao súng của Charles với khẩu súng lục trong bao da. Giữa thanh gươm và bao súng là một bức ảnh chụp theo phương pháp Daguerre hình của Charles ửng đỏ và kiêu hãnh trong bộ quân phục màu xám, đôi mắt to màu nâu ngời sáng như chiếu rọi ra ngoài với nụ cười rụt rè trên môi.
Không hề liếc mắt tới bức ảnh, Scarlett
thẳng bước tới chiếc hộp đựng thơ từ làm bằng gỗ tử đàn đặt trên mặt bàn, bên
cạnh giường ngủ . Nàng lấy ra một xấp thơ có buộc nơ xanh, thơ của Ashley gởi
cho Melanie. Trên cùng là bức thơ mà Melanie vừa nhận được sáng nay.
Trước lúc lén đọc, Scarlett cảm thấy
xấu hổ và lo sợ bị bắt gặp, tay nàng run lên. Nhưng bây giờ lòng tự trọng của
nàng đã bị cùn nhụt bởi sự tái diễn của tội lỗi và ngay cả sự lo âu sợ bị bắt
gặp cũng tan biến mất . Nhiều lúc nàng thót tim khi tự nhủ: "Nếu mẹ biết
những chuyện nầy ?". Nàng biết thà Ellen nhìn nàng chết còn hơn là thấy
con mình đánh mất nhân cách . Ban đầu mối lo sợ đó khiến Scarlett băn khoăn vì
nàng vẫn muốn được giống mẹ ở mọi phương diện . Nhưng lòng thèm khát được đọc
các lá thơ của Ashley thật quá mãnh liệt nên nàng cố xua đuổi những ý nghĩ về
Ellen. Mấy lúc sau này nàng đã lão luyện trong việc xua đuổi những tư tưởng
phiền muộn ra. Nàng đã học được lối nói: "Mình không thèm nghĩ tới những
ưu tư ấy ngay bây giờ . Hãy để tới ngày mai" và thường thường qua ngày sau,
nàng chẳng còn lo nghĩ gì nữa cả, hoặc mối lo đó đã giảm bớt nhiều vì khoảng
thời gian chia cách . Do đó, chuyện đọc lén thơ của Ashley không còn làm lương
tâm nàng cắn rứt .
Melanie bao giờ cũng tỏ ra dễ dãi, thường đọc to từng đoạn cho cô Pittypat và Scarlett nghe . Nhưng còn những đoạn không được đọc ra đã làm cho Scarlett đau xót và đó là nguyên do khiến nàng đọc lén . Nàng muốn biết có phải Ashley chỉ mới yêu vợ từ ngày cưới hay không. Nàng muốn biết có phải chàng chỉ giả vờ yêu Melanie mà thôi không. Có phải chàng đã viết cho Melanie những lời thật nồng nàn ? Chàng biểu lộ tình cảm với Melanie ra sao và có nhiệt thành không?
Melanie bao giờ cũng tỏ ra dễ dãi, thường đọc to từng đoạn cho cô Pittypat và Scarlett nghe . Nhưng còn những đoạn không được đọc ra đã làm cho Scarlett đau xót và đó là nguyên do khiến nàng đọc lén . Nàng muốn biết có phải Ashley chỉ mới yêu vợ từ ngày cưới hay không. Nàng muốn biết có phải chàng chỉ giả vờ yêu Melanie mà thôi không. Có phải chàng đã viết cho Melanie những lời thật nồng nàn ? Chàng biểu lộ tình cảm với Melanie ra sao và có nhiệt thành không?
Nàng cẩn thận mở thơ ra.
Những nét chữ nho nhỏ của Ashley đập
ngay vào mắt nàng "vợ thân yêu của anh" nàng thở phào ra. Chàng không
có gọi Melanie là "cưng" hoặc "em yêu dấu" gì cả.
"Vợ thân yêu của anh, em bảo
rằng em ngại anh che giấu những ý nghĩ chân thật đối với em và hỏi anh đang suy
tư gì trong những ngày qua..."
Scarlett hoảng hốt thầm nghĩ:
"Đức Mẹ ơi! Che giấu những ý
nghĩ chân thật Melly đọc được tư tưởng của chàng ? Hay của mình ? Có lẽ chị ta
đã nghi ngờ chàng và mình ..."
Tay nàng run lên bần bật, kéo lá thơ
tới gần hơn, nhưng khi đọc đoạn kế nàng cảm thấy yên lòng .
"Em thân yêu, nếu anh có giấu
em chuyện gì thì đó chỉ là vì anh không muốn tạo thêm một gánh nặng cho em
thôi, vì ngoài sự lo lắng của em đối với anh, anh còn làm sao bắt em phải ưu tư
hơn nữa về những bấn loạn tinh thần của anh. Nhưng anh không thể giấu em điều
gì được, vì em đã hiểu rõ anh. Em đừng quá lo. Anh không bị thương cũng chẳng
bị bịnh . Anh ăn uống khá đầy đủ và thỉnh thoảng cũng được ngủ trên giường .
Người chiến sĩ không thể đòi hỏi gì hơn thế nữa . Nhưng Melanie, tim anh lúc
nào cũng nặng nề và anh sắp phơi bày ra tất cả đây.
"Trong những đêm hè nầy anh cứ
thao thức thật lâu sau khi doanh trại đã ngủ yên. Anh nhìn lên bầu trời đầy
sao, anh tự hỏi "Tại sao mà mầy lại ở đây, Ashley Wilkes? Mầy chiến đấu
cho ai?"
"Chắc chắn là không phải chiến
đấu cho danh dự và vinh quang. Chiến tranh là một điều nhơ nhớp trong khi anh
thì không thích bợn nhơ. Anh không phải là chiến sĩ và cũng chẳng bao giờ mong
ước tìm kiếm những danh vọng hão huyền dù là trong nòng đại bác . Vậy mà ở
trận tuyến nầy đang có anh... một kẻ mà Thượng đế đã không an bài gì hơn là làm
cho một nhà quí phái hiếu học ở vùng quê. Melanie, em có biết tại sao không?
Kèn thúc quân không làm máu anh sôi lên được, tiếng trống trận cũng không lôi
cuốn được chân anh. Và anh đang thấy rõ rằng chúng ta đã bị phản bội, bị phản
bội bởi tánh kiêu căng của miền Nam cứ tin rằng một người miền Nam có thể đánh
ngã mười hai tên Yankee, cứ tin rằng vương quốc bông vải có thể chế ngự cả thế
giới . Chúng ta cũng bị phản bội bởi những chữ những câu huênh hoang, những
thành kiến, thù hận phát xuất từ cửa miệng của những người lãnh đạo, những
người mà chúng ta tôn sùng ... "Vương quốc bông vải, Chế độ nô lệ, Quyền
lợi Tiểu bang, Bọn Yankee đáng trừng trị!"
"Nằm trên mền, nhìn bầu trời
sao, anh tự nhủ "Mầy chiến đấu cho ai đây?" Anh nghĩ đến quyền lợi
Liên bang, bông vải, bọn da đen và đến quân Yankee mà chúng ta đã được dạy dỗ
để căm thù . Anh biết tất cả những thứ ấy không phải là lý do đưa anh ra trận
mạc . Thay vào đó, anh lại mơ về Twelve Oaks, về những hàng cột trắng dưới ánh
trăng nghiêng, về cái màu kỳ diệu của những nụ hoa mộc lan nằm trong trăng và
những dây tường vi làm cho thềm nhà mát rượi ngay trong những ngày oi ả nhứt .
Anh lại thấy mẹ anh đang may vá ở đó như những ngày anh còn bé . Anh cũng thấy
bọn da đen bụi bặm từ đồng ruộng trở về, mệt nhọc nhưng vẫn không ngừng ca hát
và sẵn sàng ăn tối, rồi tiếng trục rít lên khi gàu nước chạm vào mình nước mát
lạnh trong giếng . Và còn nữa, anh thấy phong cảnh dài theo con đường dẫn tới
bờ sông, băng qua những cánh đồng bông vải, và sương chiều bốc dậy từ thung
lũng . Đó mới chính là những gì làm cho anh có mặt ở đây, dù anh không thích
cái chết, cảnh khốn cùng hoặc sự vinh quang và cũng không hề thù hận một ai. Có
lẽ đó là cái được gọi là lòng ái quốc, tình yêu đất nước . Nhưng Melanie, còn
một cái gì sâu xa hơn thế . Bởi vì, những điều anh vừa kể chỉ là biểu tượng của
những gì khiến anh đang liều chết, biểu tượng của cuộc đời anh yêu mến . Bởi vì
anh đang chiến đấu cho những ngày xa xưa, cho nếp sống cố cựu của chúng mình mà
anh vô cùng yêu quí, nhưng anh sợ là những thứ đó sắp vĩnh viễn mất đi, dầu
cuộc diện sẽ ra sao, bởi lẽ thắng hay bại, chúng ta cũng đã mất hết rồi .
"Nếu thắng trận và vẫn giữ được
cái vương quốc bông vải mơ ước, chúng ta vẫn mất, bởi vì chúng ta đã trở nên
những con người khác và nếp sống êm đềm cố cựu không còn nữa . Thế giới sẽ tấp
nập trước ngưỡng cửa chúng ta mà kêu gào bông vải và chúng ta có thể tha hồ
định đoạt giá cả theo ý muốn . Lúc đó, anh sợ chúng ta sẽ giống bọn Yankee,
những kẻ chỉ biết hoạt động để kiếm tiền, ham lợi và đầu óc con buôn - cái thứ
đầu óc mà hiện thời chúng ta đang khinh miệt . Và nếu chúng ta bại trận!
Melanie, nếu chúng ta bại trận!
"Anh không sợ gian nguy, không
sợ bị làm tù binh, không sợ bị thương và cũng không sợ chết nếu cái chết phải
tới, nhưng anh sợ khi cuộc chiến nầy kết thúc, chúng ta không bao giờ tìm lại
được những ngày xưa cũ trong khi anh chỉ quen được với những ngày thơ mộng đó .
Anh không thích hợp với cái thực tại chỉ biết điên cuồng chém giết nầy và anh
lo ngại dù có cố gắng đến đâu anh cũng không thể nào hòa hợp được với đời sống
mới . Cả em cũng vậy, bởi vì em cũng cùng dòng máu với anh. Anh không biết rồi
tương lai sẽ mang đến cho ta những gì nhưng chắc chắn là không thơ mộng và êm ả
như quá khứ .
"Anh nằm đây nhìn các chiến hữu
bên cạnh và tự hỏi chẳng biết hai anh em song sanh Tarleton, hay Alex hoặc Cade
có cùng suy tư giống mình không. Anh tự hỏi, họ có biết là họ đang chiến đấu
cho một chính nghĩa đã bị đánh mất ngay từ phút nổ phát súng đầu tiên không -
bởi lẽ chính nghĩa phản ảnh trung thực của nếp sống chúng ta đã tan biến rồi .
Anh cho rằng họ không nghĩ như anh và đó là điều may cho họ .
"Anh không nghĩ tới chuyện đó
khi hỏi em làm vợ . Anh chỉ nghĩ rằng đời sống của Twelve Oaks vẫn đều đều như
xưa, thanh bình, thoải mái và bất biến . Melanie, anh và em cũng như nhau,
chúng mình cùng yêu những gì êm đềm và trước mắt anh là một chuỗi dài những năm
bình thản chỉ để đọc sách, nghe nhạc và mơ mộng . Không có chuyện đó! Chuyện đó
không thể xảy ra! Nó đến với chúng ta trong sự sụp đổ của nếp sống cổ truyền,
cuộc tàn sát đẫm máu và lòng thù hận . Melanie, không có gì trả giá được nó ...
Quyền lợi Liên bang? Không, bọn nô lệ ? Không, bông vải ? Cũng không. Không có
gì trả giá được những điều đang và có lẽ sẽ tới với chúng ta, và nếu bọn Yankee
thắng tương lai chúng ta sẽ thảm khốc không ngờ được . Nhưng em ơi, họ rất có
thể đánh bại ta.
"Đáng lẽ anh không nên viết
những lời nầy . Ngay cả nghĩ tới cũng không nên. Nhưng em đã hỏi anh đang lo
nghĩ gì, thì đây chính là mối lo bại trận . Em có nhớ hôm dã yến, cái hôm loan
báo lễ thành hôn của chúng mình, một người tên Butler nói giọng Charleston, sắp
gây thành chuyện đánh nhau vì những lời nhận xét về sự dốt nát của miền Nam
không? Em còn nhớ hai anh em song sanh Tarleton đã đòi bắn vì ông đã bảo chúng
ta chỉ có lèo tèo vài nhà máy đúc, máy xay, một ít thuyền bè, công binh xưởng
và cơ xưởng không? Em còn nhớ ông ta đã bảo là hạm đội Yankee có thể chặn nghẽn
chúng ta đến đỗi không thể nào xuất cảng bông vải được không? Ông ta có lý .
Chúng ta chiến đấu bằng súng hỏa mai thời chiến tranh giành độc lập để đối phó
với súng trường tân tiến của quân Yankee, và cuộc phong tỏa càng ngày càng trở
nên chặt chẽ đến đỗi thuốc men cho bịnh viện cũng không thể lọt vào . Đáng lẽ
chúng ta phải lưu tâm tới nhận định của những kẻ hay chỉ trích như Butler vì
ông ta nhìn thấy thay vì tin lời của mấy ông chính khách chỉ có cảm nghĩ ...
Thật vậy, ông ta đã nói là miền Nam chẳng có gì để thử thời vận với chiến tranh
ngoài bông vải và tánh kiêu căng. Bông vải đã chẳng còn giá trị, chỉ còn lại
tánh kiêu căng. Nhưng anh gọi sự kiêu căng vô bờ bến đó là lòng dũng cảm . Nếu
..."
Đọc tới đó, Scarlett cẩn thận xếp
thơ lại, và cho trở vào phong bì . Nàng đã quá chán để có thể đọc thêm. Hơn
nữa, cái giọng điệu trong thơ càng làm nàng thối chí với lời tiên đoán nhảm là
miền Nam sẽ thua. Vả lại, nàng có muốn đọc thơ của Melanie để biết những tư
tưởng hoài nghi và vô vị của Ashley đâu. Ngày trước, trên thềm Tara vào những
buổi chiều tàn nàng đã bao lần nghe những ý nghĩ tương tự của Ashley.
Nàng chỉ muốn biết Ashley có viết cho vợ những lời âu yếm không thôi. Nhưng chẳng có gì cả . Nàng đã đọc hết mấy lá thơ trong hộp và thấy chẳng có gì hơn ngoài những lời mà một người anh có thể viết cho cô em. Thơ chàng cũng tràn trề tình cảm, đầy suy biện nhưng hoàn toàn không phải thơ tình . Scarlett từng nhận được nhiều lá thơ tình cuồng nhiệt, nhận ra thế nào là giọng điệu yêu đương thật sự . Nhưng nàng chẳng thấy gì cả . Cũng như bao nhiêu lần đọc lén thơ của chị chồng, nàng thấy tự phụ và thỏa mãn vì nghĩ rằng Ashley vẫn yêu mình . Và cũng như bao lần đó, nàng khinh bỉ Melanie vì chuyện không ý thức được là Ashley chỉ thương cô ta như với một người bạn . Hiển nhiên là Melanie không nhận thấy trong thơ chồng thiếu sót một cái gì, bởi lẽ có bao giờ nhận được thơ tình nào đâu để mà so sánh . Nàng nghĩ:
Nàng chỉ muốn biết Ashley có viết cho vợ những lời âu yếm không thôi. Nhưng chẳng có gì cả . Nàng đã đọc hết mấy lá thơ trong hộp và thấy chẳng có gì hơn ngoài những lời mà một người anh có thể viết cho cô em. Thơ chàng cũng tràn trề tình cảm, đầy suy biện nhưng hoàn toàn không phải thơ tình . Scarlett từng nhận được nhiều lá thơ tình cuồng nhiệt, nhận ra thế nào là giọng điệu yêu đương thật sự . Nhưng nàng chẳng thấy gì cả . Cũng như bao nhiêu lần đọc lén thơ của chị chồng, nàng thấy tự phụ và thỏa mãn vì nghĩ rằng Ashley vẫn yêu mình . Và cũng như bao lần đó, nàng khinh bỉ Melanie vì chuyện không ý thức được là Ashley chỉ thương cô ta như với một người bạn . Hiển nhiên là Melanie không nhận thấy trong thơ chồng thiếu sót một cái gì, bởi lẽ có bao giờ nhận được thơ tình nào đâu để mà so sánh . Nàng nghĩ:
"Chàng chỉ viết toàn những
chuyện điên khùng . Nếu chồng mình viết cho mình một cách lạt lẽo như vậy thì
anh ta sẽ biết . Tại sao như vậy được, ngay Charlie còn viết hay hơn
nhiều".
Cầm những lá thơ lên, nàng nhìn kỹ
ngày tháng, nhớ kỹ từng nội dung. Không đoạn nào miêu tả cảnh hùng tráng khi
dừng quân giữa trời hay những trận đột kích oanh liệt như Darcy Meade đã viết
cho cha mẹ hay Dallas McLure viết cho mấy bà chị lỡ thời của anh ta, cô Faith
và cô Hope. Mấy người họ Meade và McLure thường hãnh diện đọc to các lá thơ đó
cho hàng xóm nghe, và Scarlett thường xấu hổ thầm vì Melanie chẳng có lá thơ
nào của Ashley như vậy để có thể đọc lớn trong các kỳ hội may vá.
Có thể bảo là khi viết cho Melanie,
Ashley đã cố quên đi chiến tranh, và tìm cách vẽ chung quanh vợ chồng chàng một
vòng tròn huyền diệu vượt thời gian, tách biệt hẳn mọi việc kể từ ngày xảy ra
vụ căn cứ Sumộter. Dường như là chàng cố gắng tạo cho mình niềm tin chẳng hề có
chiến tranh. Chàng viết về những quyển sách, những bài nhạc mà chàng và Melanie
đã cùng đọc, cùng hát, về những người bạn cũ và những nơi chàng đã viếng thăm
trong chuyến du lịch châu Âu. Trong thơ ẩn chứa một sự khao khát vô vọng là
được trở về Twelve Oaks. Nhiều trang liên tiếp chỉ đề cập tới chuyện săn bắn,
chuyện cỡi ngựa rong chơi trong cánh rừng êm ả giữa đêm thu lạnh giá, những dã
yến, những buổi câu cá, những đêm trăng tĩnh mịch và cảnh sắc êm đềm của ngôi
nhà cũ .
Nàng nghĩ tới những chữ vừa đọc:
"Không có chuyện đó, không bao giờ xảy ra chuyện ấy", hình như đó là
những tiếng kêu thảm thiết của một tâm hồn đau khổ đang phải đương đầu với
những gì mình không thích . Nàng băn khoăn nếu chàng không sợ bị thương, không
sợ chết, vậy thì sợ cái gì ? Không đoán nổi, Scarlett lại càng bối rối thêm.
"Chiến tranh khuấy rộn chàng
trong khi chàng ... chàng không ưa bị khuấy rộn ... Mình, có lẽ ... chàng yêu
mình nhưng sợ cưới mình vì ... vì sợ mình sẽ quấy rối nếp sống và sự suy tư của
chàng . Không, chàng hoàn toàn không sợ điều đó . Ashley không hèn nhát . Chàng
đã được tuyên dương công trạng và Đại tá Sloan đã viết cho Melly khen ngợi tài
chỉ huy của chàng trong các cuộc đột kích . Khi đã nhứt định làm gì, không ai
can đảm hoặc cương quyết hơn chàng, nhưng... chàng sống với nội tâm nhiều hơn
và ghét dấn thân vào cuộc đời và ... Ồ, mình không hiểu ra sao hết! Nếu mấy năm
trước mình hiểu được chỉ điều đó không thôi, chàng cũng đã cưới mình".
Ấn xấp thơ vào ngực một lúc lâu,
nàng nghĩ về Ashley. Tình nàng không thay đổi từ khi bắt đầu yêu Ashley đến
nay. Cũng những tình cảm đã làm nàng ngây ngất vào một ngày nàng mười bốn tuổi,
nàng đứng trên thềm Tara nhìn Ashley mỉm cười phi ngựa lên đồi, tóc chàng óng
mướt dưới ánh sáng ban mai. Tình nàng cũng vẫn còn là sự tỏa sáng của một thiếu
nữ với một người đàn ông mà cô ta không hiểu, một người đàn ông có toàn những
đức tính cao quí mà cô ta không có và đem lòng thán phục . Chàng vẫn là một
"Hiệp sĩ toàn mỹ" mà các thiếu nữ mộng mơ và giấc mơ của nàng không
đòi hỏi gì hơn là được chàng thú nhận yêu mình, cũng không mong gì xa hơn là
được tiếp nhận một cái hôn.
Đọc thơ xong, nàng nghĩ chắc chắn là
Ashley đã yêu nàng, Scarlett, dù đã cưới Melanie. Đó là những gì nàng đang khao
khát . Nàng còn trẻ và vẫn ngây thơ. Nếu Charles đã không quá vụng về và nhút
nhát mỗi khi chạm người nàng thì trong giấc mơ hướng về Ashley, nàng đâu chỉ có
mang một cái hôn thôi. Những đêm trăng kề cận nhau với Charles chẳng gợi cho
nàng một thú vị nào hoặc làm cho nàng trưởng thành ra. Charles vụng đến nỗi
chẳng làm cho nàng được biết thế nào là khoái lạc, là âu yếm hay thế nào là sự
liên hệ mật thiết thực sự của thể xác hoặc tâm hồn .
Đối với nàng lạc thú có nghĩa là
phải chịu chế ngự dưới sự điên cuồng khó hiểu của đàn ông, phải đau đớn, bối
rối liên tục và chắc chắn điều đó sẽ gây ra cơn đau xé còn hơn khi sanh đẻ .
Hôn nhân phải hoàn toàn như vậy . Trước ngày nàng thành hôn, Ellen đã khéo léo
cho nàng hiểu là trong hôn nhân có những điều mà người đàn bà phải chịu đựng
với thái độ nghiêm trang và nghị lực . Ngoài ra, những lời bình phẩm thì thầm
của các bà vợ khác đã làm cho nàng đoan quyết như thế từ ngày góa chồng .
Scarlett sẽ hài lòng nếu phải mệt lả vì lạc thú và hôn nhân.
Nàng đã mệt lả với hôn nhân nhưng không với tình yêu. Do đó tình nàng đối với Ashley là một cái gì ngoại lệ, không liên hệ gì tới lạc thú hoặc hôn nhân mà là một cái gì thánh thiện và toàn mỹ, một thứ cảm xúc đã len lén thành hình trong bao nhiêu ngày dài im lặng .
Nàng đã mệt lả với hôn nhân nhưng không với tình yêu. Do đó tình nàng đối với Ashley là một cái gì ngoại lệ, không liên hệ gì tới lạc thú hoặc hôn nhân mà là một cái gì thánh thiện và toàn mỹ, một thứ cảm xúc đã len lén thành hình trong bao nhiêu ngày dài im lặng .
Vừa thở dài, Scarlett vừa cẩn thận
thắt lại chiếc nơ quanh xấp thơ, tự hỏi hàng ngàn lần là chẳng biết cái gì ở
Ashley đã luôn luôn vượt ra ngoài tầm hiểu biết của nàng . Nàng cố nghĩ tới một
kết luận thật hài lòng, nhưng luôn luôn nó cứ thoát khỏi trí óc đơn giản của
nàng . Nàng đặt xấp thơ vào hộp và đậy nắp lại rồi bỗng cau mày vì chợt nghĩ
tới đoạn sau của lá thơ vừa đọc, lúc Ashley đề cập tới Butler. Sao Ashley lại
ghi nhớ những lời lẽ của con người đê tiện kia đã nói cách nay tới một năm?
Thuyền trưởng Butler nhứt định là một tên đê tiện, dù hắn khiêu vũ tuyệt vời .
Chỉ có một tên đê tiện mới dám phỉ báng Liên bang miền Nam như Butler đã từng
làm trong hội chợ .
Tới trước gương, Scarlett vuốt lại
mái tóc óng ả một cách hài lòng . Bao giờ cũng vậy, cứ mỗi lần nhìn thấy màu da
trắng nõn và đôi mắt xanh biếc xênh xếch của mình là nàng lại vững tin, và cười
cho má lúm đồng tiền . Rồi bóng dáng bỉ ổi của Rhett Butler bị nàng xóa biến
khi nhớ lại là Ashley lúc nào cũng thích ngắm đồng tiền ở má mình .
Không một chút hối hận nào về chuyện yêu trộm chồng kẻ khác hoặc đọc thơ lén của người ta đến quấy rối sự hài lòng về tuổi trẻ và bóng sắc của nàng, nhứt là khi nàng vừa lấy lại được lòng tin cho rằng Ashley vẫn yêu mình .
Nàng mở cửa và đi xuống thang lầu xoắn ốc tối mờ, người cứ lâng lâng. Tới khoảng giữa cầu thang, nàng bắt đầu hát "Khi cuộc chiến tàn khốc nầy kết thúc".
Không một chút hối hận nào về chuyện yêu trộm chồng kẻ khác hoặc đọc thơ lén của người ta đến quấy rối sự hài lòng về tuổi trẻ và bóng sắc của nàng, nhứt là khi nàng vừa lấy lại được lòng tin cho rằng Ashley vẫn yêu mình .
Nàng mở cửa và đi xuống thang lầu xoắn ốc tối mờ, người cứ lâng lâng. Tới khoảng giữa cầu thang, nàng bắt đầu hát "Khi cuộc chiến tàn khốc nầy kết thúc".
Chương 12
Chiến tranh tiếp diễn, phần lớn với
nhiều thắng lợi, nhưng mọi người đã thôi nói: "Chỉ còn một chiến thắng nữa
thôi, là chiến tranh chấm dứt". Cũng như chẳng còn ai bảo là bọn Yankee
đều hèn nhát .
Bây giờ sự thật đã rõ ràng là tụi Yankee không hề hèn nhát chút nào, và cần phải có thật nhiều chiến thắng nữa mới mong dứt chiến . Tuy nhiên, với những chiến thắng ở Tennessee do công trạng của Tướng Morgan và Tướng Forrest, cộng thêm chiến công oanh liệt Trận thứ nhì ở Bull Run cũng đủ khiến người miền Nam quá hả hê. Nhưng đó cũng là những trận trả giá quá đắt . Tất cả các bịnh viện và tư gia ở Atlanta đều tràn ngập thương bịnh binh, và số phụ nữ mặc tang phục đen càng ngày càng nhiều thêm. Các dãy mộ buồn thảm ở nghĩa địa Oakland cũng càng ngày càng dài ra.
Bây giờ sự thật đã rõ ràng là tụi Yankee không hề hèn nhát chút nào, và cần phải có thật nhiều chiến thắng nữa mới mong dứt chiến . Tuy nhiên, với những chiến thắng ở Tennessee do công trạng của Tướng Morgan và Tướng Forrest, cộng thêm chiến công oanh liệt Trận thứ nhì ở Bull Run cũng đủ khiến người miền Nam quá hả hê. Nhưng đó cũng là những trận trả giá quá đắt . Tất cả các bịnh viện và tư gia ở Atlanta đều tràn ngập thương bịnh binh, và số phụ nữ mặc tang phục đen càng ngày càng nhiều thêm. Các dãy mộ buồn thảm ở nghĩa địa Oakland cũng càng ngày càng dài ra.
Tiền của Liên bang miền Nam mất giá
tới mức độ báo nguy, và giá cả thực phẩm cũng theo mứ độ đó từ từ leo thang.
Ban Quân nhu ngày đêm lo thâu góp thực phẩm đến đỗi dân Atlanta phải hạn chế
việc ăn uống . Bột mì đã khan hiếm và quá mắc khiến dân chúng phải dùng bột bắp
thay thế các món bánh nướng, bánh kẹp . Các hàng thịt chẳng còn lấy một miếng
thịt bò nào, chỉ lèo tèo vài ba miếng thịt cừu, nhưng thịt cừu thì giá lại quá
cao chỉ vừa túi tiền những người giàu . Tuy thế thành phố vẫn được cung cấp
nhiều heo gà và rau cải .
Cuộc phong tỏa càng ngày càng chặt
chẽ hơn khiến các loại hàng hóa xa xỉ như trà, cà phê, tơ lụa, nước hoa, tạp
chí thời trang, sách vở đều khan hiếm và cao giá . Ngay cả loại vải xấu nhứt
cũng lên giá dễ sợ đến đỗi phụ nữ phải buộc lòng sửa áo mùa trước để mặc lại .
Các khung dệt từ nhiều năm bị bỏ xó trong kho bụi bám đầy bắt đầu được lôi ra,
và gần như tại mỗi phòng khách đều có xuất hiện một vài bộ y phục bằng vải tự
tay dệt lấy . Quân nhân, tư chức, phụ nữ, trẻ con và dân da đen bắt đầu mặc
loại vải ở nhà dệt lấy . Màu xám của quân phục Liên bang miền Nam gần như biến
mất nhường chỗ lại cho màu nâu của vải dệt ở nhà rồi đem nhuộm .
Các bịnh viện bắt đầu lo đối phó với
nạn khan hiếm thuốc trị bịnh sốt rét, thuốc trị các chứng đau ruột, á phiện,
thuốc mê và thuốc sát trùng . Vải dùng để may băng chữa thương trở nên quí như
vàng nên các bà làm ở bịnh viện phải mang về từng thúng đầy những băng loang lổ
máu để giặt ủi rồi mang ra để dùng lại .
Nhưng đối với Scarlett vừa nhô ra khỏi lớp vỏ quả phụ thì chiến tranh lại là một thời kỳ vui chơi náo nhiệt . Những thiếu thốn về các vấn đề ăn uống và may mặc không làm cho nàng bận tâm vì đang quá hân hoan trở lại được thế giới bên ngoài .
Nhưng đối với Scarlett vừa nhô ra khỏi lớp vỏ quả phụ thì chiến tranh lại là một thời kỳ vui chơi náo nhiệt . Những thiếu thốn về các vấn đề ăn uống và may mặc không làm cho nàng bận tâm vì đang quá hân hoan trở lại được thế giới bên ngoài .
Nhớ lại các thời kỳ nhàm chán năm
qua, từng ngày một giống hệt nhau lặng lẽ trôi, nàng bỗng thấy thời gian bây
giờ đi mau khủng khiếp . Cứ mỗi ngày là một thời gian phiêu lưu rộn rã, ngày mà
nàng có thể gặp thêm khuôn mặt đàn ông mới, và những người đó xin phép được đến
nhà nàng để viếng thăm, trầm trồ sắc đẹp của nàng và cho biết sẽ sẵn sàng chiến
đấu hoặc chết vì nàng . Nàng vẫn có thể yêu Ashley tới hơi thở cuối cùng, nhưng
điều đó không cấm được việc làm cho bao nhiêu trai trẻ khác bị lôi cuốn đến
phải ngỏ ý cầu hôn.
Không khí chiến tranh dai dẳng ở hậu
phương khiến cho các cuộc giao tiếp trong xã hội mất đi nhiều nghi thức song có
phần thú vị . Đó là một thứ bất qui thức mà những người lớn tuổi đâm ra hoảng
sợ . Nhiều bà mẹ bỗng thấy một số đàn ông lạ mặt đến thăm con gái mình, không
một lá thơ giới thiệu cũng chẳng biết gốc rễ ở đâu. Và mấy bà cuống cuồng lên
khi thấy con gái mình nắm tay những người đàn ông lạ đó .
Bà Merriwether chỉ dám hôn chồng sau
lễ cưới đã trố mắt kinh ngạc khi bắt gặp con gái mình là Maybelle hôn anh chàng
Zouave nhỏ bé, Trung úy René Picard, và bà còn kinh hoàng hơn nữa khi con gái
bà cãi lại, cho rằng việc đó chẳng có gì xấu hổ . Chuyện René ngay lúc đó ngõ ý
cầu hôn con gái bà cũng không làm bà thôi ngơ ngác . Theo quan điểm của bà thì
miền Nam đang đi lần tới chỗ sụp đổ toàn diện về đạo đức và bà cũng thường nói
ra như vậy . Các bà mẹ khác đều cùng một ý như bà và đổ lỗi cho chiến tranh.
Nhưng đối với những người không rõ
mình sống chết ngày nào thì không thể đợi nổi một năm trước khi được gọi cô gái
mình yêu bằng cái tên thân mật . Họ cũng không thể phá vỡ cái hàng rào tập tục
cổ truyền đã quá quen thuộc từ trước chiến tranh. Và những cô gái từng được dạy
là muốn tỏ ra đoan trang phải từ chối lời cầu hôn liên tiếp ba lần đã đâm bổ
vào ngay lần ngỏ ý đầu tiên.
Lối sống phá lệ đó đối với Scarlett là một trò thú vị . Ngoại trừ công việc nhớp nhúa săn sóc thương bịnh binh và sự chán nản trong những giờ cuộn băng, nàng cứ thấy chiến tranh có kéo dài tới đâu thì tới.
Lối sống phá lệ đó đối với Scarlett là một trò thú vị . Ngoại trừ công việc nhớp nhúa săn sóc thương bịnh binh và sự chán nản trong những giờ cuộn băng, nàng cứ thấy chiến tranh có kéo dài tới đâu thì tới.
Thật vậy, bây giờ nàng đã chấp nhận
được không khí nhà thương một cách điềm tĩnh hơn trước bởi vì nơi đó cũng là
một khu vực săn đuổi tốt nhứt của nàng . Các thương binh ngã quỵ trước sắc dáng
của nàng, không một kháng cự . Thay băng cho họ, rửa mặt cho họ, lót gối và
quạt họ, chỉ bao nhiêu đó cũng đủ khiến họ yêu rồi . Quả là thần tiên sau một
năm buồn thảm!
Scarlett đã trở lại cuộc sống cũ như
trước khi lấy Charles và có cảm tưởng như chưa bao giờ lấy chồng, chịu tang
cũng như không hề sanh thằng Wade. Chiến cuộc hôn nhân, sanh nở thoảng qua, không
hề gợi được một ấn tượng sâu xa nào cho nên nàng vẫn không thay đổi . Nàng có
con nhưng đứa bé được chăm sóc quá chu đáo bởi bao nhiêu người trong ngôi nhà
gạch đỏ nầy đến đỗi gần như nàng đã quên khuấy nó . Trong tim và óc, nàng vẫn
cứ là Scarlett O'Hara, hoa khôi trong hạt . Tư tưởng và hoạt động của nàng vẫn
như ngày cũ, nhưng môi trường hoạt động đã được mở rộng ra. Bất chấp sự đối
kháng của bạn bè cô Pittypat, nàng cứ sống như trước khi lấy chồng, tham dự
tiệc tùng, khiêu vũ, cỡi ngựa rong chơi với quân nhân, làm dáng, hành động như
lúc còn con gái, chỉ trừ một việc là chưa lột bỏ tang chồng . Nàng biết những
việc đó sẽ như một giọt nước nhỏ vào ly đầy và hai chiếc ly đầy đó là cô
Pittypat và Melanie. Là góa phụ, nàng cũng phô trương sắc dáng như thời con
gái, hài lòng khi đạt được ý muốn, tự phụ về ma lực thu hút của mình và được có
nhiều đàn ông đeo đuổi .
Chỉ mới vài tuần trước đây còn sống
trong buồn thảm, bây giờ nàng vui sướng vì được nhiều người si mê, được tán
tụng sắc đẹp, vui sướng như đã quên chuyện Ashley cưới Melanie và chàng đang ở
một nơi nguy hiểm . Nhưng dù sao ý nghĩ Ashley đã thuộc về kẻ khác cũng không
mấy nặng nề bởi vì chàng đang ở cách xa. Với khoảng cách hàng trăm dặm giữa
Atlanta và Virginia dường như Ashley cũng thuộc về nàng nhiều như thuộc về
Melanie.
Vì vậy mùa thu năm 1862 qua mau với
những ngày làm nữ điều dưỡng, khiêu vũ, đi dạo và cuộn băng. Ngần ấy công việc
đã choáng hết cả thời giờ khiến nàng chỉ về thăm Tara mấy lần ngắn ngủi .
Những chuyến về quê đó thật chán chường vì nàng ít có dịp hầu chuyện lâu với mẹ - như vẫn mong chờ khi ở Atlanta - không đủ thì giờ ngồi bên Ellen khi bà may vá để ngửi mùi hương thoang thoảng của mã tiên thảo thoát ra từ y phục của mẹ hay đưa má cho bàn tay mềm mại của mẹ vuốt ve.
Những chuyến về quê đó thật chán chường vì nàng ít có dịp hầu chuyện lâu với mẹ - như vẫn mong chờ khi ở Atlanta - không đủ thì giờ ngồi bên Ellen khi bà may vá để ngửi mùi hương thoang thoảng của mã tiên thảo thoát ra từ y phục của mẹ hay đưa má cho bàn tay mềm mại của mẹ vuốt ve.
Ellen đã gầy đi và luôn luôn bận rộn
từ sáng sớm cho tới khi cả đồn điền đi ngủ . Những đòi hỏi của Ban Quân nhu mỗi
tháng lại nặng nề hơn và nhiệm vụ của bà là phải làm sao để gia tăng mức sản
xuất của Tara. Lần đầu tiên từ nhiều năm qua, Gerald cũng làm chẳng hở tay vì
phải thay thế chức vụ quản lý của Jonas Wilkerson và phải thân hành đi xem xét
đất đai. Chẳng được gì khác hơn là cái hôn của mẹ trước khi đi ngủ, còn cha thì
suốt ngày ở ngoài đồng . Scarlett nhận thấy Tara buồn nản quá . Cả hai cô em
gái cũng luôn luôn dành hết thì giờ cho chuyện riêng tư. Bây giờ Suellen đã
thông đồng với Frank Kennedy và ca luôn miệng bài "Khi cuộc chiến tàn khốc
nầy kết thúc" với một vẻ tinh quái khiến Scarlett không sao chịu nổi, còn
Carreen thì luôn luôn chìm đắm trong những giấc mơ về với Brent Tarleton nên
cũng không thể làm vui nàng được.
Mặc dầu lần nào trở về Tara tim nàng
cũng reo vui, nhưng nàng cũng chẳng buồn tiếc gì khi nhận được thơ của cô
Pittypat và Melanie khẩn cầu nàng trở lại với họ . Những lúc đó, Ellen thường thở
dài buồn bã khi nghĩ rằng đứa con gái đầu lòng và thằng cháu ngoại duy nhứt sắp
phải xa bà . Bà nói:
− Mẹ không thể ích kỷ giữ con lại
đây trong khi con có nhiệm vụ săn sóc thương binh ở Atlanta. Mẹ buồn chỉ vì ...
chỉ vì hình như mẹ không có thì giờ nói chuyện với con để tìm lại hình ảnh đứa
con ngày nào còn bé bỏng trước khi con rời xa mẹ .
− Lúc nào con cũng là đứa con bé
bỏng của mẹ mà .
Scarlett vừa nói vừa chui đầu vào
ngực Ellen, mặc cảm phạm tội dâng lên trong lòng . Nàng không thể nói với mẹ là
chính những người si mê nàng, những cuộc khiêu vũ chớ không phải là bổn phận
đối với Liên bang miền Nam đã lôi kéo nàng trở lại Atlanta. Dạo sau này, nàng
đã che giấu Ellen nhiều chuyện . Nhưng quan trọng hơn cả là nàng vẫn giữ bí mật
về chuyện Rhett Butler vẫn thường hay lui tới nhà cô Pittypat.
Luôn nhiều tháng sau ngày hội chợ,
bất cứ lần nào trở lại Atlanta, Rhett Butler cũng tới thăm và chở Scarlett đi
dạo, đưa nàng tới dự những buổi chợ phiên từ thiện hoặc những cuộc khiêu vũ và
tới tận cửa bịnh viện để đón nàng về . Nàng không còn sợ hắn tiết lộ những bí
mật của mình, nhưng thâm tâm nàng vẫn không quên kỷ niệm đáng ngại lúc gã bắt
gặp nàng trong tình trạng tồi tệ nhứt và biết rõ sự thật về Ashley. Đó là lý do
khiến nàng phải giữ gìn lời nói mỗi lần bị hắn quấy nhiễu . Và hắn thì cứ luôn
luôn quấy nhiễu nàng .
Rhett khoảng trên ba mươi tuổi, lớn
hơn bất cứ người nào đang đeo đuổi nàng, và khi đó nàng bất lực như một đứa bé
chẳng có cách gì chế ngự nổi hắn như đã từng làm với các cậu trai cùng trang
lứa . Trông hắn cứ phớt tinh như trên đời chẳng còn có gì đáng ngạc nhiên. Hắn
lại còn thích dồn nàng vào một cơn giận nghẹn lời và dường như đó là những lúc
hắn khoái trá nhứt . Thường thường khi bị trêu tức, nàng để cho cơn giận bùng
lên theo dòng máu Ái nhĩ lan của Gerald nhưng dòng máu đó chỉ cuồn cuộn chảy
dưới khuôn mặt dịu dàng thừa hưởng của Ellen. Lúc trước, nàng không bao giờ
nghĩ đến việc kềm chế tánh khí Ái nhĩ lan đó, trừ khi ở trước mặt mẹ . Bây giờ,
đau khổ khi phải nén lại vì sợ phải nhìn nụ cười khoái trá của hắn . Nếu hắn
cũng mất bình tĩnh như nàng thì có gì đáng gọi là thiệt thòi đâu.
Sau những lần cãi vã mà ít khi nắm
được phần thắng, nàng quả quyết rằng hắn là một kẻ bất xứng, vô giáo dục, không
phải giai cấp quí tộc và thề sẽ chẳng thèm giao thiệp nữa . Nhưng sớm muộn gì
hắn cũng trở lại Atlanta, đến viếng, làm như để thăm cô Pittypat rồi tặng cho
Scarlett một hộp kẹo mang từ Nassau về, với những cử chỉ chiều chuộng thái quá
. Hoặc hắn giữ trước một ghế ngồi nghe hòa nhạc, hoặc khẩn khoản mời nàng đi
khiêu vũ . Luôn luôn điệu bộ trơ trẽn dễ mến của hắn làm nàng phải bật cười và
quên hết chuyện cũ cho đến lúc một vụ trêu tức khác diễn ra.
Dù hắn hay chọc giận, nàng vẫn thấp
thỏm mong hắn đến thăm. Người hắn như tỏa ra một thứ gì khích động mà nàng
không phân tách được, một cái gì khác xa những người đàn ông mà nàng quen biết
. Có cái gì ngây ngất nơi thân hình lực lưỡng của hắn nên mỗi lần hắn bước vào
một gian phòng người ta có cảm tưởng như vừa chạm mạnh vào một khối thô cứng
nào đó . Có cái gì ngạo mạn và châm biếm trong ánh mắt đen thẳm của hắn làm
khơi dậy ở Scarlett lòng thèm muốn được chế ngự hắn .
Nàng bối rối thầm nghĩ: "Làm
như mình yêu hắn!" Mỗi khi đến viếng, cái vẻ hoàn toàn đàn ông của hắn làm
cho căn nhà mang toàn nữ tính của cô Pitty như nhỏ bé lại . Scarlett không phải
là người duy nhứt trong gia đình có phản ứng kỳ lạ và không chịu được sự hiện
diện của hắn mà chính cô Pitty cũng phải bấn loạn và xao xuyến vì sự có mặt của
hắn .
Cô Pitty vẫn biết sẽ bị Ellen phản
kháng nếu hay được việc hắn thường đến viếng con gái bà và cô cũng biết là pháp
lịnh của Charleston đã loại hắn ra ngoài xã hội thượng lưu thì không thể coi
thường được, nhưng trước những món quà xinh xắn và những cái hôn tay của hắn,
cô chỉ còn là con ruồi đặt trước bình mật . Hơn thế nữa, hắn còn thường mang về
cho Pitty những món quà nho nhỏ mua từ Nassau mà hắn quả quyết rằng chỉ mua
riêng cho cô sau khi liều mạng vượt vòng phong tỏa ... kim ghim, kim may, nút
áo, suốt sợi lụa và kẹp tóc . Những món xa xỉ nho nhỏ đó không tài nào tìm ra
được lúc sau này ... Phụ nữ chỉ mang kẹp bằng gỗ chuốc tay, dùng hạt giẻ rừng
bọc vải làm nút áo ... và cô Pitty thì thiếu hẳn tinh thần chịu đựng để khước
từ những món đó . Mặt khác, cô hoàn toàn như một đứa bé chỉ thích thú những món
quà bất ngờ và không thể nào cưỡng nổi ý định mở các gói ra xem. Và một khi đã
mở ra, cô không còn can đảm từ chối nữa . Đã nhận quà như thế thì làm sao cô
còn đủ can đảm để bảo hắn là một người mang tai tiếng xấu, hắn không xứng đáng
thăm viếng ba người đàn bà đơn độc, chẳng có đàn ông che chở và Pittypat cũng
luôn luôn cảm thấy cần tới sự che chở của đàn ông mỗi khi Rhett Butler có mặt
trong nhà . Cô thở dài:
− Cô chẳng biết ông ta là người như
thế nào . Nhưng... mặc kệ, cô cứ cho là một người tử tế, một người khả ái nếu
cô cảm nhận được là trong thâm tâm ông ta cũng biết kính trọng phụ nữ .
Từ ngày được chuộc giùm nhẫn cưới,
Melanie cho rằng Rhett Butler là một nhà quí phái tinh tế, khéo léo nên không
khỏi tức vì nhận xét của cô Pittypat.
Phần Scarlett, nàng mặc nhiên tán đồng ý kiến của cô Pitty. Cũng như cô Pitty, nàng nghĩ là chẳng bao giờ hắn kính trọng một người đàn bà nào cả, có lẽ trừ Melanie ra. Nàng vẫn cảm thấy như lõa lồ khi hắn chăm chú nhìn nàng từ trên xuống dưới . Chỉ riêng với Melanie là hắn không có cái nhìn như thế, không ẩn chứa một sự định giá lạnh lùng, không có nét châm biếm trong ánh mắt . Nói chuyện với Melanie, giọng hắn trở nên khác biệt, nhã nhặn, kính nể và sẵn sàng phục dịch .
Phần Scarlett, nàng mặc nhiên tán đồng ý kiến của cô Pitty. Cũng như cô Pitty, nàng nghĩ là chẳng bao giờ hắn kính trọng một người đàn bà nào cả, có lẽ trừ Melanie ra. Nàng vẫn cảm thấy như lõa lồ khi hắn chăm chú nhìn nàng từ trên xuống dưới . Chỉ riêng với Melanie là hắn không có cái nhìn như thế, không ẩn chứa một sự định giá lạnh lùng, không có nét châm biếm trong ánh mắt . Nói chuyện với Melanie, giọng hắn trở nên khác biệt, nhã nhặn, kính nể và sẵn sàng phục dịch .
− Tại sao ông tử tế với chị ấy hơn
tôi?
Một chiều, lúc hai người ngồi riêng
với nhau trong khi cả nhà còn ngủ trưa, Scarlett đã hỏi Rhett như vậy .
Luôn cả tiếng đồng hồ quan sát hắn ngồi cầm chỉ để Melanie cuộn đan, Scarlett để ý tới nét mặt bí ẩn của hắn trong khi im lặng ngồi nghe người chị chồng hãnh diện kể chuyện Ashley và việc chàng mới được vinh thăng. Scarlett biết rõ là Rhett chẳng mảy may coi trọng Ashley và cũng bất cần tới chuyện chàng vừa được cấp Thiếu tá . Tuy nhiên, hắn vẫn nhã nhặn nói vài ba câu phải phép đối với thành tích dũng cảm của Ashley.
Luôn cả tiếng đồng hồ quan sát hắn ngồi cầm chỉ để Melanie cuộn đan, Scarlett để ý tới nét mặt bí ẩn của hắn trong khi im lặng ngồi nghe người chị chồng hãnh diện kể chuyện Ashley và việc chàng mới được vinh thăng. Scarlett biết rõ là Rhett chẳng mảy may coi trọng Ashley và cũng bất cần tới chuyện chàng vừa được cấp Thiếu tá . Tuy nhiên, hắn vẫn nhã nhặn nói vài ba câu phải phép đối với thành tích dũng cảm của Ashley.
Nàng nghĩ thầm, nếu mình mà nói tới
Ashley thì hắn sẽ nhướng mày lên và cười đểu cáng ngay.
Nàng nói tiếp:
Nàng nói tiếp:
− Tôi đẹp hơn chị ấy nhiều ... không
hiểu tại sao ông lại đối xử với chị ấy lịch sự hơn là đối với tôi.
− Tôi có quyền hy vọng là cô ghen
không?
− Ồ, đừng tưởng bở!
− Lại một hy vọng nữa tiêu tan. Tôi
lịch sự với bà Wilkes vì bà ấy xứng đáng . Bà ấy là một trong số rất ít người
biết tử tế, chân thành và xã kỷ mà tôi đã từng gặp . Có lẽ cô không nhận thấy
những đức tính cao quí đó . Hơn thế nữa, dù hãy còn trẻ bà Wilkes có cung cách
của một trong số rất ít các bà quí tộc mà tôi đã hân hạnh biết tới .
− Nghĩa là ông muốn ám chỉ tôi không
phải là một phụ nữ quí tộc, phải không?
− Dường như ngay trong lần gặp nhau
đầu tiên, chúng mình đều đồng ý rằng cô không phải là một phụ nữ quí phái kia
mà ?
− Nè, đừng có quá tức mà sống sượng
đem chuyện đó ra! Tại sao ông cứ dùng cái trò trẻ ấy để đối phó với tôi? Chuyện
đã quá lâu rồi và tôi cũng đã trưởng thành nhiều . Nếu không có cái lối nói
xiên xéo của ông, chắc chắn là tôi đã quên tuốt hết .
− Tôi không cho đó là một trò trẻ và
cũng không nghĩ là cô đã trưởng thành . Thỉnh thoảng cô cũng còn muốn ném vài
cái bình nếu không làm được theo ý mình . Nhưng bây giờ thì đã làm được theo ý
mình rồi nên cô chẳng thấy cần phải đập đồ đập đạc nữa .
− Ồ, ông là ... Ước gì tôi là đàn
ông! Tôi sẽ tống cổ ông ra và ...
− Và cô sẽ mất mạng . Trong vòng năm
mươi thước, tôi bắn trúng đích như chơi. Tốt hơn là nên sử dụng những thứ vũ
khí sẵn có của cô... má lúm đồng tiền, bình bông và những loại tương tự .
− Đồ vô lại!
− Bộ cô tưởng là có thể chọc giận
được tôi à ? Rất tiếc là đã để cho cô thất vọng . Cô không thể chọc giận được
đâu vì những tiếng mắng chửi cùng loại đó đối với tôi đều đúng cả . Đúng vậy,
tôi là một đứa vô lại, và tại sao không? Đất nước này tự do và người ta có
quyền làm một thằng vô lại nếu người ta muốn được vậy . Chỉ có những kẻ đạo đức
giả như cô, thưa người đẹp quí mến, trái tim đen như mực nhưng cố che giấu ...
chỉ có những kẻ đó mới giận dữ lên khi bị gọi trúng tên.
Trước cái cười trầm tĩnh và những
nhận định bằng giọng kéo dài của hắn, Scarlett đâm ra bất lực bởi vì từ trước
tới nay nàng chưa hề gặp một người nào hoàn toàn bất khả xâm phạm đến thế . Đối
với hắn, các loại vũ khí như khinh bỉ, lạnh lùng và nhục mạ đều vô hiệu . Kinh
nghiệm cho Scarlett biết, người nói láo chính là kẻ binh vực mãnh liệt nhứt cho
sự thật của mình, người hèn nhát thì hay nói tới lòng can đảm của họ và người
đê tiện thì lại thấy là phải quyết liệt bảo vệ danh dự của y. Nhưng với Rhett
thì không vậy . Hắn nhìn nhận tất cả rồi cười xòa và chọc cho nàng nói nhiều
hơn.
Luôn những tháng đó, Rhett lui tới Atlanta thường hơn, tới không kèn trống và đi không một lời giã biệt . Scarlett không hiểu loại nghiệp vụ nào đã khiến hắn tới Atlanta vì rất ít có người vượt phong tỏa đi quá xa miền duyên hải như thế .
Luôn những tháng đó, Rhett lui tới Atlanta thường hơn, tới không kèn trống và đi không một lời giã biệt . Scarlett không hiểu loại nghiệp vụ nào đã khiến hắn tới Atlanta vì rất ít có người vượt phong tỏa đi quá xa miền duyên hải như thế .
Họ cất hàng lên Wilmington hoặc
Charleston, ở đó đã chầu chực sẵn vô số thương gia và những tay đầu cơ khắp
miền Nam kéo tới để mua hàng theo thể thức đấu giá . Scarlett cảm thấy hài lòng
nghĩ rằng hắn chịu khó lặn lội xa như thế là để thăm mình, nhưng mặc dầu hết
sức tự kiêu, nàng cũng không hoàn toàn tin được chuyện đó . Nếu hắn đã có lần
thố lộ tình yêu hay giả vờ ghen tuông với những người đeo đuổi nàng, hoặc nắm
tay nàng, xin một bức ảnh hay một chiếc khăn tay là nàng quả quyết ngay rằng
hắn đã bị nàng mê hoặc . Nhưng không, hắn vẫn cứ là một kẻ chẳng si mê lại hay
quấy rầy và tệ hại hơn cả là dường như hắn đã nhìn thấy rõ tất cả những mánh
khóe của nàng dùng để quyến rũ hắn .
Cứ mỗi lần hắn tới là nữ giới xôn
xao. Họ xôn xao không phải vì hắn mang trên người cái danh dự người hùng vượt
phong tỏa nhưng là do mối khích động giống như của người đứng trước trái cấm .
Tai tiếng hắn chẳng còn một ai không biết! Và mỗi lần các bà vợ ở Atlanta châu
đầu vào nhau để bàn tán thì tiếng tăm của hắn lại còn thảm tệ hơn lên, và điều
đó càng làm cho hắn trở thành quyến rũ nhiều thêm đối với các cô gái .
Ngoài những anh hùng trận mạc ra,
Rhett là nhân vật được nói tới nhiều nhứt ở Atlanta. Ai cũng biết là hắn bị
đuổi ra khỏi Đại học Võ bị West Point là vì hắn say rượu và "dính líu
chuyện gái ghiếc". Cái chuyện tồi tệ khủng khiếp của hắn với một cô gái ở
Charleston, kế đó là một trận đấu súng và hắn đã bắn chết người anh của cô gái
đó đã được Atlanta coi như là tài sản công cộng . Thơ từ qua lại giữa Atlanta
và Charleston càng làm cho câu chuyện sáng tỏ . Cha hắn, một nhà quí tộc, đã
phải đuổi hắn ra khỏi nhà không một xu dính túi năm hắn hai mươi hai tuổi . Tên
hắn cũng bị xoá luôn trong gia phả . Sau vụ đó, hắn phải lang thang tới
California theo chân những người săn vàng năm 1849, rồi từ đó hắn đi qua Nam Mỹ
và Cuba. Tất cả những gì hắn làm trong thời kỳ đó đều chẳng có gì tốt đẹp: lăng
nhăng với phụ nữ, bắn lộn, buôn súng lậu cho phe Cách mạng Trung Mỹ và tệ hại
hơn tất cả, hắn lại là một tay đánh bạc nhà nghề . Đó là những gì Atlanta biết
được về hắn .
Ở Georgia, gần như chẳng gia đình nào là không có một thân nhân đánh bạc thua đến phải bán nhà, bán đất và bán luôn cả bọn nô lệ . Nhưng đó là chuyện khác . Người ta có thể phá sản vì cờ bạc nhưng vẫn cứ là người quí phái, chớ đánh bạc nhà nghề thì nhứt định phải là một tên bất lương.
Ở Georgia, gần như chẳng gia đình nào là không có một thân nhân đánh bạc thua đến phải bán nhà, bán đất và bán luôn cả bọn nô lệ . Nhưng đó là chuyện khác . Người ta có thể phá sản vì cờ bạc nhưng vẫn cứ là người quí phái, chớ đánh bạc nhà nghề thì nhứt định phải là một tên bất lương.
Nếu không có tình trạng xáo trộn vì
chiến tranh và những dịch vụ riêng của hắn đối với chánh phủ Liên bang miền Nam,
chắc chắn hắn không bao giờ được tiếp nhận ở Atlanta. Bây giờ, ngay đến những
người câu nệ nhứt cũng nhận thấy rằng tinh thần yêu nước đòi hỏi họ phải bao
dung hơn. Phần lớn tình cảm đều nghiêng về phía gia đình con chiên ghẻ Butler
và gia tộc hắn, sau khi nghĩ kỹ đã đồng ý mở cho hắn một con đường chuộc tội .
Thế là các bà cảm thấy có nhiệm vụ mở rộng chút ít tầm tay ra, đặc biệt là đối
với một thuyền trưởng vượt biển gan lì như hắn . Tất cả đều đã nhận ra rằng số
phận của Liên bang miền Nam tùy thuộc vào những chiếc tàu tránh né được hạm đội
Yankee cũng tương đương với sự tùy thuộc vào các chiến sĩ ngoài mặt trận .
Theo lời đồn đãi thì Butler là một
trong số các thuyền trưởng xuất sắc nhứt của miền Nam và sự liều lĩnh táo bạo
của ông ta không ai sánh được . Sanh trưởng tại Charleston, hắn đã thuộc nằm
lòng từng eo biển, gành đá cũng như các vũng cạn, chỗ sâu của cả vùng duyên hải
Carolina gần với hải cảng nầy . Hắn cũng đi lại dễ dàng như trong nhà trên các
vùng biển chung quanh hải cảng Wilmington. Chưa bao giờ hắn để mất một chiếc
tàu hay bắt buộc phải ném hàng xuống biển . Ngay từ ngày chiến tranh bùng nổ,
hắn từ trong bóng tối hiện ra với khoản tiền đủ mua một chiếc tàu nhỏ chạy
nhanh, và bây giờ nhờ vào tiền lời hai ngàn phần trăm trên mỗi chuyến hàng vượt
phong tỏa, hắn đã làm chủ bốn chiếc . Hắn mướn toàn những người tài ba và trả
lương rất hậu . Những đêm tối trời, thuyền của hắn len lỏi vượt vòng vây ra
khỏi Charleston và Wilmington, chở theo bông vải đem bán ở Nassau, Anh quốc và
Gia nã đại . Các nhà máy sợi ở Anh lúc nầy lâm vào tình trạng ngưng trệ và công
nhân đành chịu cảnh đói khát, cho nên bất cứ ai vượt qua nổi hàng rào biển của
hạm đội Yankee đều có thể mặc tình làm mưa gió về giá cả ở Liverpool. Tàu của
Rhett luôn luôn may mắn một cách kỳ lạ lúc chở bông vải ra cũng như lúc mang
chiến cụ về - toàn là những quân dụng mà Liên bang miền Nam khắc khoải đợi chờ
. Vâng, chính vì thế mà các bà có thể tha thứ cho hắn nhờ vào vô số công trạng
của hắn, nhứt là đối với một người dũng cảm như vậy .
Là con người phóng khoáng, hắn đi
tới đâu đều có người chú ý . Hắn xài tiền như nước, cỡi một con ngựa ô nòi hung
hăng và luôn luôn ăn mặc đúng thời trang. Chỉ nội bộ y phục của hắn thôi cũng
đủ khiến mọi người để ý tới, bởi vì quần áo của binh sĩ bây giờ đã quá dơ bẩn,
tối ám và rách nát, còn dân chúng trang trọng nhứt cũng chỉ với những bộ đồ
được chằm và khéo tay thôi. Scarlett không khỏi nhìn nhận là chưa hề thấy ai
phục sức thanh lịch và oai vệ như hắn cả .
Rất ít phụ nữ có thể cưỡng chế nổi
mỗi khi hắn muốn thu phục nhân tâm và cuối cùng, ngay cả bà Merriwether cũng
phải mềm lòng mời hắn tới dùng bữa thân hữu đêm chúa nhựt .
Maybelle Merriwether đang đợi anh chàng Zouave thấp bé của cô ta về phép để làm lễ thành hôn, cứ khóc nức nở khi nghĩ là không được mặc áo cưới bằng hàng sa tanh trắng bởi vì cả miền Nam cũng chẳng đâu còn được một tấc . Đã vậy, cô ta cũng không sao mượn ra một chiếc áo cưới cũ nào, bởi lẽ các chiếc áo cưới đó đều được gom góp để may cờ trận . Bà Merriwether đã vận dụng tới lòng yêu nước để dỗ dành con nhưng vô hiệu . Bà thuyết phục là loại vải tự tay dệt lấy mới xứng đáng may áo cho các cô dâu miền Nam. Nhưng Maybelle vẫn muốn có sa tanh. Cô ta sẵn sàng chấp nhận, hãnh diện chấp nhận không cần tới trâm cài, giày đẹp, kẹo ngon, trà tốt, để chứng tỏ cũng lo lắng cho chánh nghĩa, nhưng cô ta vẫn muốn có áo cưới bằng sa tanh.
Maybelle Merriwether đang đợi anh chàng Zouave thấp bé của cô ta về phép để làm lễ thành hôn, cứ khóc nức nở khi nghĩ là không được mặc áo cưới bằng hàng sa tanh trắng bởi vì cả miền Nam cũng chẳng đâu còn được một tấc . Đã vậy, cô ta cũng không sao mượn ra một chiếc áo cưới cũ nào, bởi lẽ các chiếc áo cưới đó đều được gom góp để may cờ trận . Bà Merriwether đã vận dụng tới lòng yêu nước để dỗ dành con nhưng vô hiệu . Bà thuyết phục là loại vải tự tay dệt lấy mới xứng đáng may áo cho các cô dâu miền Nam. Nhưng Maybelle vẫn muốn có sa tanh. Cô ta sẵn sàng chấp nhận, hãnh diện chấp nhận không cần tới trâm cài, giày đẹp, kẹo ngon, trà tốt, để chứng tỏ cũng lo lắng cho chánh nghĩa, nhưng cô ta vẫn muốn có áo cưới bằng sa tanh.
Nghe Melanie nói lại, Rhett mang từ
Anh về hàng chục thước sa tanh trắng bóng và khăn choàng đăng ten làm quà cưới
cô ta. Hắn làm họ không thể nào nghĩ tới chuyện trả tiền cho hắn được .
Maybelle mừng rơn lên đến muốn ôm hắn mà hôn. Bà Merriwether biết đó là một món
quà đắt giá - một món quà trang phục vượt thời - nhưng bà không có cách nào từ
khước khi Rhett giải bày lưu loát rằng đối với tân nương của một vị anh hùng
thì chẳng có gì có thể là quá đáng . Vì vậy mà Merriwether đành mời hắn ăn tối
ở nhà mình, cảm nhận rằng sự nhân nhượng đó còn đắt giá hơn giá trị món quà.
Không những chỉ tặng Maybelle sa
tanh, hắn còn chỉ dẫn kiểu để may áo cưới cho hợp thời trang, đai áo ở Ba Lê
mùa nầy nới rộng ra và thân trên ngắn hơn một chút . Áo không còn xếp tổ ong mà
xếp theo vòng tròn mặc chung với váy lót viền kim tuyến . Hắn còn bảo là phụ nữ
ở Ba Lê không còn mặc quần lót dài cho nên hắn nghĩ là kiểu đó đã lỗi thời . Về
sau bà Merriwether nói với bà Elsing bà ngại nếu khuyến khích thêm chút nữa,
chắc hắn sẽ kể đúng y kiểu quần lót của đàn bà Ba Lê. Hắn nhớ từng chi tiết một
các kiểu áo, kiểu nón và kiểu tóc . Các bà cũng tự thấy lạ khi vây quanh hắn để
hỏi về thời trang nhưng họ vẫn buộc lòng phải hỏi . Họ bị cô lập với thời trang
thế giới như những thủy thủ đắm tàu, vì chỉ có chút ít sách thời trang lọt được
hàng rào phong tỏa . Đàn bà Pháp có cạo đầu và đội nón da họ cũng không biết,
vì thế ký ức về cách trang phục của Rhett được cho là quí để thay thế tạp chí
thời trang phụ nữ "Godéys Lady". Hắn chú ý tới mọi chi tiết mà phụ nữ
hài lòng nhứt, do đó cứ sau mỗi chuyến tàu từ ngoại quốc về, người ta lại thấy
hắn bị các bà vây quanh. Hắn cho biết nào là năm nay kiểu nón đã nhỏ hơn và
chóp nón cao hơn, nào là người ta chỉ gắn lông chim chớ không cài hoa trên nón
nữa, nào là hoàng hậu Pháp đã hết búi tóc khi dự dạ hội mà tóc được xếp chồng
gần giữa đỉnh đầu, để lộ hai tai ra sau, sau cùng là áo dài dạ hội đã hở ngực
thêm nhiều .
Luôn vài tháng, hắn đã là khuôn mặt
quen thuộc và lang bạt tại Atlanta, dầu mang nhiều tai tiếng, dầu có lời xầm xì
rằng hắn trục lợi không chỉ trên những chuyến vượt phong tỏa mà còn trong những
vụ đầu cơ nhu yếu phẩm . Những người không ưa hắn còn bảo là sau mỗi chuyến
tàu, hắn làm cho vật giá Atlanta tăng lên năm đô-la. Nhưng mặc ai nói gì thì
nói, hắn vẫn có thể tiếp tục giữ được mối giao dịch với xã hội Atlanta như
thường, nếu hắn thấy cần phải giữ . Nhưng thay vì vậy, sau khi chen được vào
hàng ngũ của những công dân yêu nước, đứng đắn kia, đã đạt được sự kính trọng
và bắt họ miễn cưỡng tỏ ra có cảm tình với hắn, thói ương ngạnh đã làm hắn thay
đổi đường lối châm chích họ, chứng tỏ cho họ thấy rằng thái độ của hắn lâu nay
chỉ là một màn kịch và bây giờ hắn đã chán đóng vai trò ấy rồi .
Dường như khinh miệt tất cả mọi
người và vật ở miền Nam, đặc biệt là Liên bang miền Nam mà không buồn che giấu
. Chính những nhận xét về Liên bang miền Nam đã làm dân Atlanta ban đầu còn
sửng sốt rồi lạnh lùng và sau cùng là thịnh nộ nổi lên. Ngay từ khi sắp hết năm
1862, nam giới đã lạnh lùng khi chào hắn, các bà bắt đầu kéo con gái vào sát
bên mình mỗi khi hắn xuất hiện ở đám đông.
Dường như không những chỉ khoan khoái khi châm biếm lòng chân thành và nhiệt huyết của dân Atlanta, hắn lại thích phơi bày mặt thật của hắn ra một cách trắng trợn . Trong khi người ta tán tụng hắn vì sự can đảm vượt hàng rào phong tỏa, hắn thẳng thừng đáp rằng hắn cũng luôn luôn sợ sệt nguy nan chẳng khác gì những người trai anh dũng ngoài mặt trận . Tất cả đều biết là trong hàng ngũ quân đội Liên bang miền Nam không một ai hèn nhát nên họ vô cùng tức giận . Hắn luôn gọi các chiến sĩ là "những người trai anh dũng của chúng ta" hoặc "những anh hùng quân phục xám" với cái giọng như chửi vào mặt người nghe. Khi các thiếu nữ dạn dĩ hy vọng được hắn chú ý, gọi hắn là một trong những anh hùng đang chiến đấu vì họ, hắn nghiêng mình và tuyên bố rằng đó không phải là trường hợp của hắn, vì hắn cũng có thể hành động như vậy với phụ nữ Yankee nếu số tiền tìm ra cũng tương đương.
Dường như không những chỉ khoan khoái khi châm biếm lòng chân thành và nhiệt huyết của dân Atlanta, hắn lại thích phơi bày mặt thật của hắn ra một cách trắng trợn . Trong khi người ta tán tụng hắn vì sự can đảm vượt hàng rào phong tỏa, hắn thẳng thừng đáp rằng hắn cũng luôn luôn sợ sệt nguy nan chẳng khác gì những người trai anh dũng ngoài mặt trận . Tất cả đều biết là trong hàng ngũ quân đội Liên bang miền Nam không một ai hèn nhát nên họ vô cùng tức giận . Hắn luôn gọi các chiến sĩ là "những người trai anh dũng của chúng ta" hoặc "những anh hùng quân phục xám" với cái giọng như chửi vào mặt người nghe. Khi các thiếu nữ dạn dĩ hy vọng được hắn chú ý, gọi hắn là một trong những anh hùng đang chiến đấu vì họ, hắn nghiêng mình và tuyên bố rằng đó không phải là trường hợp của hắn, vì hắn cũng có thể hành động như vậy với phụ nữ Yankee nếu số tiền tìm ra cũng tương đương.
Từ khi Scarlett gặp hắn trong hội
chợ ở Atlanta đến nay hắn vẫn nói chuyện với nàng với giọng đó, nhưng bây giờ
nói với ai, hắn cũng cứ để lộ cái tánh gàn bướng đó ra. Khi được ca ngợi về sự
đóng góp của hắn cho Liên bang miền Nam chắc chắn là hắn trả lời rằng cuộc
phong tỏa chỉ là dịp để hắn kiếm tiền .
Phần lớn những nhận xét của hắn đều
khó bắt bẻ, chính điều đó khiến họ càng thảm hại hơn. Rồi lần lần bỗng lòi ra
những vụ xấu xa nho nhỏ của những kẻ ký hợp đồng cung cấp phẩm vật cho chánh
phủ . Chiến sĩ ngoài mặt trận đã gởi thơ than phiền về chuyện giày mới nhưng
mang có một tuần là nát bét ra, thuốc súng không bắt lửa, yên cương hay bị đứt,
thịt thì hư thúi, bột mì đầy mọt sâu. Dân Atlanta cố nghĩ là những nhà thầu đó
chỉ là người ở Atlanta, Virginia hay Tennessee chớ không phải là người Georgia,
vì có bao giờ những nhà thầu ở Atlanta lại nằm trong hàng ngũ quí tộc .
Không những chỉ châm biếm thành phố với những vụ hối mại quyền thế của những cấp lãnh đạo và nghi ngờ lòng dũng cảm của các chiến sĩ ngoài mặt trận, hắn lại còn đưa các công dân danh vọng vào tình cảnh khó xử trí . Hắn không dằn được ý muốn châm chích tánh tự phụ, thói ngụy biện và lòng ái quốc rực rỡ của những người chung quanh, như một đứa bé không sao cưỡng được ý muốn dùng kim chích vào quả bóng . Hắn khéo léo làm tiêu tán lòng kiêu ngạo, lật mặt nạ những kẻ ngu dốt và cuồng tín, bằng những phương cách tinh vi, đối xử với nạn nhân của hắn thật lễ độ khiến họ không biết được sự thật ra sao cho tới lúc nhận ra mình đang phơi người ra giữa một cơn dông bão .
Không những chỉ châm biếm thành phố với những vụ hối mại quyền thế của những cấp lãnh đạo và nghi ngờ lòng dũng cảm của các chiến sĩ ngoài mặt trận, hắn lại còn đưa các công dân danh vọng vào tình cảnh khó xử trí . Hắn không dằn được ý muốn châm chích tánh tự phụ, thói ngụy biện và lòng ái quốc rực rỡ của những người chung quanh, như một đứa bé không sao cưỡng được ý muốn dùng kim chích vào quả bóng . Hắn khéo léo làm tiêu tán lòng kiêu ngạo, lật mặt nạ những kẻ ngu dốt và cuồng tín, bằng những phương cách tinh vi, đối xử với nạn nhân của hắn thật lễ độ khiến họ không biết được sự thật ra sao cho tới lúc nhận ra mình đang phơi người ra giữa một cơn dông bão .
Trong mấy tháng thành phố tiếp nhận
hắn, Scarlett không hề tin tưởng ở hắn chút nào . Nàng hiểu rõ cung cách chiều
chuộng hết sức tinh vi và những lời hoa mỹ của hắn đều giả dối . Nàng còn biết
rằng hắn đứng trong hàng ngũ những kẻ vượt phong tỏa, yêu nước và hăng hái kia
chỉ vì hắn thích chuyện đó thôi. Nhiều khi dưới mắt nàng, Rhett giống như những
thanh niên cùng hạt với nàng, anh em song sanh Tarleton luôn luôn bị ám ảnh bởi
những trò đùa nghịch ngợm, anh em Fontaine với những hứng thú ma quái thường
quấy phá một cách ác độc, anh em Calvert có thể thức suốt đêm để hoàn thành một
tin vịt . Nhưng còn có một cái gì khác hơn thế, vì với cái bề ngoài bình thản
của Rhett, có một cái gì thật hiểm độc, hung tợn trong cái giọng ngọt ngào của
hắn .
Chính trong buổi hòa nhạc tại nhà bà
Elsing nhằm gây quỹ cho những chiến binh vừa bình phục, Rhett đã làm cho dân
Atlanta hoàn toàn cắt đứt những mối thiện cảm với hắn . Buổi chiều đó, nhà bà
Elsing đông nghẹt các quân nhân đang nghỉ phép, thương binh, lực lượng Dân
quân, Vệ binh quốc gia, các thiếu phụ, quả phụ và thiếu nữ . Trong nhà hoàn
toàn không còn ghế trống, ngay cả cầu thang cũng đầy nứt khách . Cái chậu thủy
tinh lớn đặt trước cửa đã được dở ra hai lần đầy những đồng tiền bạc . Điều nầy
chứng tỏ bà Elsing đã thành công bởi vì hiện thời đô la bạc có giá trị gấp sáu
mươi lần đô la giấy Liên bang miền Nam.
Cô gái nào có chút tài năng đều phải
hát, đánh dương cầm và trình diễn hoạt cảnh . Những tràng pháo tay vang dậy nổi
lên. Scarlett quá hài lòng vì không những nàng và Melanie trình diễn trong một
hợp khúc hai giọng bản "Khi sương bám đài hoa" và sau khi được yêu
cầu cả hai hát thêm bản nữa, nàng lại còn được chọn trình diễn một hoạt cảnh
cuối cùng tiêu biểu cho tinh thần của Liên bang miền Nam.
Rạng rỡ trong chiếc áo dài kiểu Hy
lạp màu trắng, thắt lưng bằng vải đỏ và xanh, Scarlett một tay cầm lá cờ
"Stars and Bars", tay còn lại cầm thanh gươm chuôi vàng của cha con
Charles trao về phía Đại úy Carey Ashburn, người xứ Alabama đang quì trước mặt
nàng .
Dứt màn trình diễn, Scarlett hối hả
tìm xem Rhett có tán thưởng hoạt cảnh mỹ miều đó hay không. Nhưng nàng giận dữ
lên khi thấy hắn đang tranh luận và chắc chắn là chẳng chú ý gì tới mình . Nhìn
nét mặt của những người quanh hắn, nàng đoán biết ngay là họ đang phẫn uất vì
lời lẽ của hắn .
Scarlett vội tới gần, và trong một
không khí im lặng kỳ dị vẫn thường xảy ra tại các cuộc cãi vã, nàng nghe Willie
Guinan, thuộc đội Dân quân lên tiếng:
− Thưa ngài, có phải ngài muốn bảo
rằng chánh nghĩa mà các vị anh hùng của chúng ta đang liều thân bảo vệ là không
thiêng liêng chăng?
Tiếng trả lời của Rhett nghe như
khiêm nhượng tìm một lời giải đáp:
− Xin lỗi, nếu cậu bị xe lửa cán thì
cái chết của cậu có làm cho công ty hỏa xa trở thành thiêng liêng không?
Willie lạc giọng:
− Thưa ngài, nếu không phải chúng ta
đang cùng ở trong ngôi nhà nầy ...
Rhett ngắt lời:
− Và tôi run sợ không biết chuyện gì
sẽ xảy ra... bởi vì lòng dũng cảm của cậu mọi người đều biết rõ .
Mặt Willie tím lại và ... mọi người
đều lặng thinh. Tất cả đều lúng túng . Willie là một thanh niên cường tráng đã
đến tuổi động viên nhưng cậu ta vẫn chưa ra tiền tuyến . Dĩ nhiên cậu ta là con
trai duy nhứt và dầu sao cũng cần có người ở lại để bảo vệ tiểu bang. Nhưng có
vài tiếng cười nổi lên trong đám sĩ quan vừa bình phục khi Rhett nói về lòng
dũng cảm của Willie.
Scarlett bực tức nghĩ thầm:
Scarlett bực tức nghĩ thầm:
"Ồ, tại sao hắn không chịu câm
miệng lại, hắn chỉ muốn làm hư buổi hội nầy thôi".
Bác sĩ Meade nhíu mày như sắp nổi
trận lôi đình:
− Người bạn trả kia, chẳng có gì
thiêng liêng đối với anh... Ông bắt đầu với giọng thường dùng đọc diễn văn:
− Nhưng đối với những công dân ái
quốc miền Nam thì có rất nhiều chuyện thiêng liêng. Và công cuộc giành lại tự
do trong tay kẻ xâm lăng là một, quyền lợi các tiểu bang miền Nam là hai và ...
Rhett uể oải ngắt lời bằng một giọng
rất dịu dàng, gần như chán nản:
− Tất cả những cuộc chiến đều thiêng
liêng đối với những kẻ đang chiến đấu .
Nhưng khi nàng hấp tấp chen vào nhóm
người đang giận dữ thì Rhett ung dung khom mình chào mọi người và bắt đầu đi ra
cửa . Nàng định chạy theo hắn nhưng bà Elsing níu áo giữ lại .
− Để nó đi, cứ để cho nó đi. Một
thằng phản bội, một tên đầu cơ, một con rắn độc mà chúng ta đang dung dưỡng .
Đang cầm nón đứng ở phòng khách, nghe
rõ những lời dành riêng cho mình, Rhett xoay lại, rảo mắt khắp gian phòng một
lúc rồi nhìn đăm đăm vào bộ ngực lép xẹp của bà Elsing. Đột nhiên hắn nhe răng
cười và cúi đầu chào rồi bỏ đi.
Bà Merriwether về chung xe với cô
Pitty. Bốn người vừa ngồi xuống là bà ta nổ ngay:
− Thấy chưa, Pittypat Hamilton! Chắc
chị vừa lòng lắm!
Cô Pitty sợ hãi kêu lên:
− Vừa lòng cái gì ?
− Với tư cách của tên Butler đốn mạt
mà chị đã chứa chấp đó!
Cô Pittypat cuống lên, quá kinh
hoảng vì lời buộc tội đến nỗi không nhớ là Merriwether cũng đã nhiều lần đãi
Butler tại nhà bà . Scarlett và Melanie thì nhớ ra ngay, nhưng vì lịch sự đối
với người lớn tuổi, họ không dám nói ra nên đành nhìn xuống xe.
Bà Merriwether tiếp, thân hình béo
phị của bà như muốn phồng to hơn:
− Sỉ nhục mình và luôn cả Liên bang
miền Nam. Nó dám nói mình chiến đấu vì tiền! Rằng cấp lãnh đạo nói dối mình .
Đáng lẽ phải cho nó vào tù . Vậy mới đáng . Tôi sẽ nói với bác sĩ Meade chuyện
nầy .
Nếu ông nhà tôi còn sống, chắc nó
phải biết . Bây giờ, Pitty Hamilton, chị nghe đây. Chị không được cho tên vô
lại đó tới nhà nữa nghe chưa?
− Ồ!
Cô Pitty kêu lên thảm não dường như
chỉ mong được chết ngay lúc đó . Cô lờ đờ nhìn hai đứa cháu đang cúi mặt như
kêu cứu rồi hy vọng nhìn lên tấm lưng thẳng của bác Peter. Cô biết bác đã lắng
nghe và hy vọng bác ta quay lại xen vào chuyện như vẫn thường làm . Cô hy vọng
bác sẽ nói: "Thôi bà Dolly, bà hãy để yên cho bà Pitty". Nhưng bác
Peter chẳng hề nhúc nhích . Bác là người chống đối quyết liệt Rhett Butler và
cô Pitty cũng biết vậy . Cô đành thở dài:
− Được Dolly, nếu chị nghĩ ...
− Chắc chắn chớ không phải nghĩ .
Tôi không thể tưởng nổi cái gì đã khiến chị khởi xướng chuyện mời hắn . Kể từ
chiều nay sẽ không còn một nhà tử tế nào tiếp đón hắn nữa . Chị phải biết phán
đoán và cấm hắn đến nhà .
Bà gay gắt nhìn Scarlett và Melanie:
− Hai cháu nên lưu ý lời tôi. Các
cháu cũng chịu trách nhiệm trong vụ nầy vì quá niềm nở với hắn . Hãy cho hắn
biết một cách lịch sự nhưng cương quyết là sự hiện diện và những lời bất chánh
của hắn chắc chắn không được nhà các cháu chấp nhận .
Tới lúc nầy, Scarlett giận sôi, sẵn
sàng chồm lên như một con ngựa khi có một bàn tay lạ tàn nhẫn giựt dây cương.
Nhưng nàng ngại . Nàng không muốn liều để rồi bà Merriwether gởi cho mẹ một lá
thơ khác nữa . Mặt đỏ lên vì giận, nàng nghĩ thầm:
"Đúng là một con mọi già . Mình
sẽ hả hê biết bao nếu có thể nói thẳng với mụ những ý nghĩ của mình về mụ và bộ
tịch tác oai tác phúc của mụ".
Giọng bà Merriwether lại vang lên,
sôi nổi trong cơn giận mà bà cho là chánh đáng:
− Không ngờ là tôi lại còn sống để
nghe người ta phỉ báng xứ sở . Kẻ nào dám nghĩ là chánh nghĩa chúng ta không
chánh đáng và thiêng liêng, kẻ đó đáng bị treo cổ! Tôi không muốn nghe hai cháu
nhắc nhở đến hắn nữa ... Kìa Melly, sao vậy ?
Mặt Melly trắng bệch và mắt trợn lên
to nhưng cô ta vẫn hạ giọng:
− Tôi vẫn phải tiếp chuyện ông ấy .
Tôi không thô lỗ được với ông ta, cũng không cấm ông ấy đến thăm.
Bà Merriwether thở ồ ồ như vừa bị
một quả đấm vào giữa ngực . Miệng cô Pitty há hốc lên, bác Peter thì giựt mình
quay lại!
"Ồ, chính mình phải nói câu đó
mới đúng chớ", Scarlett nghĩ thầm, vừa ghen tức vừa cảm phục Melanie
"Sao con thỏ cái nầy lại có thể nổi xung lên, dám chống đối với mụ già
Merriwether?"
Tay Melanie run lên, nhưng nàng vẫn
hấp tấp nói tiếp, dường như sợ can đảm sẽ biến mất đi nếu còn ngập ngừng thêm
nữa .
− Tôi không thể xử tệ với ông ấy vì
những lời ông ấy nói, chỉ vì ... ông ấy phát biểu quá trắng trợn ... chỉ vì ông
ấy thiếu thận trọng nhưng đó ... đó đúng là ý nghĩ của Ashley. Tôi không thể
cấm tới nhà một người có ý nghĩ giống chồng tôi. Vậy là bất công.
Vừa lấy lại được hơi thở, bà
Merriwether liền tấn công:
− Melly Hamilton, tôi chưa bao giờ
được nghe một sự láo khoét trắng trợn như vậy . Dòng họ Wilkes không thể có
người hèn ...
Mắt Melanie long lên:
− Tôi không hề nói Ashley hèn . Tôi
chỉ nói chồng tôi cùng ý nghĩ như thuyền trưởng Butler, chỉ khác là chồng tôi
giải thích bằng cách khác . Tôi không tin là anh ấy phải đi nói ra ở giữa một
buổi hòa nhạc
. Nhưng chính chồng tôi đã viết cho
tơi về điều đó .
Mặc cảm phạm tội của Scarlett dâng lên, nàng cố nhớ những gì Ashley đã viết cho Melanie đến nỗi chị ta dám lên tiếng như vậy, nhưng nàng đã quên hết cả sau khi đọc xong. Nàng nghĩ là Melanie đang loạn trí .
Mặc cảm phạm tội của Scarlett dâng lên, nàng cố nhớ những gì Ashley đã viết cho Melanie đến nỗi chị ta dám lên tiếng như vậy, nhưng nàng đã quên hết cả sau khi đọc xong. Nàng nghĩ là Melanie đang loạn trí .
Melanie vội vàng tiếp:
− Ashley viết rằng, đáng lý chúng ta
không nên gây chiến với quân Yankee. Chúng ta đã bị các chánh khách, diễn giả
mê hoặc bởi những lời huyênh hoang và những thành kiến . Anh ấy cho biết cuộc
chiến nầy chẳng có gì lợi cho chúng ta. Chiến tranh chẳng đem lại vinh quang gì
cả ... mà chỉ có cảnh khốn cùng và bẩn thỉu .
Scarlett sực nhớ ra: "Ồ, bức
thơ đó! Bộ chàng muốn nói vậy sao?"
Bà Merriwether quả quyết:
− Tôi không tin, cháu hiểu lầm ý của
Ashley.
Melanie bình tĩnh đáp dầu môi vẫn
còn run:
− Tôi không bao giờ hiểu lầm Ashley.
Tôi hiểu rõ anh ấy, ý tưởng trong thơ giống hệt ý của thuyền trưởng Butler, chỉ
khác chỗ chồng tôi không phát biểu thô lỗ thôi.
− Đáng lẽ cháu phải mắc cở khi so
sánh Ashley với một kẻ vô lại như tên thuyền trưởng Butler . Có phải cháu cũng
cho là chánh nghĩa chẳng ra gì không?
Melanie bắt đầu hoang mang, máu nóng
đã nguội lần nên cuống hoảng vì sự liều lĩnh của mình:
− Tôi... tôi không hiểu gì hết .
Tôi... tôi sẵn sàng chết cho chánh nghĩa, cũng như Ashley. Nhưng... tôi muốn
nói, tôi cứ muốn để cho đàn ông suy nghĩ vì họ thông minh hơn.
Bà Merriwether khịt mũi:
− Tôi chưa bao giờ nghe nói vậy .
Dừng lại, bác Peter! Đi quá nhà tôi rồi .
Mãi nghe ngóng chuyện cãi vã phía
sau, bác Peter đã qua khỏi nhà bà Merriwether nên cho xe quay lại . Bà
Merriwether xuống xe, mớ tóc lắc lư như cánh buồm trong cơn bão . Bà hăm dọa:
− Rồi cháu sẽ hối hận .
Bác Peter quất ngựa và càu nhàu:
− Hai cô thật đáng xấu hổ khi đặt cô
Pitty vào tình thế nầy .
Cô Pitty trả lời, mặt vẫn chưa hết
kinh ngạc .
− Cô không khó chịu đâu. Melly, cô
hiểu cháu làm vậy để binh vực cô, thật tình cô rất thích có ai dám đương đầu
với Dolly, bà ấy hách dịch quá . Sao cháu có can đảm quá vậy ? Nhưng cháu có
nghĩ rằng những điều cháu nói sẽ làm cho Ashley mang tiếng không?
Melanie khóc rấm rứt:
− Nhưng đó là sự thật . Cháu không
xấu hổ vì anh ấy nghĩ vậy . Ashley biết cuộc chiến nầy là vô lý, nhưng anh ấy
vẫn sẵn lòng chiến đấu và sẵn sàng hy sinh. Chiến đấu trong tình trạng như vậy
còn can đảm hơn là chiến đấu vì những điều mình cho là hợp lý .
Bác Peter vừa càu nhàu vừa giục ngựa
chạy mau hơn:
− Chúa ơi, cô Melly đừng có khóc
ngay ngoài đường Cây Đào nầy . Người ta gièm pha chết . Đợi về tới nhà rồi khóc
.
Scarlett không nói gì cả . Nàng cũng
không siết bàn tay của Melanie vừa vùi vào lòng tay nàng để tìm an ủi . Nàng
đọc lén thơ Ashley chỉ với một mục đích ... là để yên tâm chàng vẫn yêu mình .
Bây giờ Melanie đã vạch trần những đoạn mà nàng không hiểu . Nàng kinh ngạc khi
nhận ra một người hoàn toàn như Ashley lại đồng tư tưởng với một gã đê tiện như
Rhett Butler. Nàng nghĩ thầm:
"Cả hai đều thấy bộ mặt thật
của chiến tranh, nhưng Ashley sẵn sàng hy sinh, còn Rhett thì không. Điều đó
chứng tỏ Rhett khôn ngoan hơn". Nàng ngừng lại một lúc, sững sờ vì đã nghĩ
như thế về Ashley.
"Cả hai đều thấy rõ sự thật
không hay, nhưng Rhett thì đương đầu với sự thật và chọc giận người khác bằng
cách nói ra... Còn Ashley thì không dám nhìn vào sự thật".
Toàn những điều nàng không sao hiểu nổi .
Toàn những điều nàng không sao hiểu nổi .
Chương 13
Theo lời đốc thúc của bà
Merriwether, bác sĩ Meade hành động ngay bằng hình thức một bức thơ gởi báo
chí, không nêu đích danh Rhett nhưng lời lẽ trong thơ rõ ràng là ám chỉ hắn .
Người chủ bút đánh hơi được tánh chất bi thảm xã hội, liền cho đăng bức thơ vào
trang hai. Đây là một sửa đổi bất ngờ vì hai trang đầu tờ báo thường dành cho
những mục quảng cáo và rao vặt về nô lệ, ngựa la, cày bừa, quan tài, nhà bán
hoặc cho thuê, thuốc phá thai hoặc thuốc hồi sinh cho các người già cả.
Lá thơ của bác sĩ Meade gây ra một
luồng sóng bất bình lan tràn khắp miền Nam nhằm vào bọn đầu cơ trục lợi, bọn
nhà thầu cho chánh phủ . Tình hình ở Wilmington, hải cảng rộn rịp nhứt từ khi
Charleston bị chặn nghẽn hẳn bởi pháo hạm Yankee đã trở nên căng thẳng . Bọn
đầu cơ đông như kiến ở Wilmington. Sẵn tiền mặt, bọn chúng mua hết hàng hóa từ
tàu cất xuống và tích trữ để làm vật giá tăng lên. Vật giá luôn luôn phải gia
tăng vì hàng thiết dụng rất hiếm, giá cả nhảy vọt từ tháng một. Dân chúng phải
cố gắng tự xoay sở nếu không muốn mua theo giá của bọn đầu cơ. Người nghèo và
giới trung lưu ngày càng chịu khổ sở nhiều hơn. Vật giá càng tăng, tiền tệ Liên
bang miền Nam càng mất giá, và cùng với nhịp độ phá giá gia tốc đó, nổi lên một
phong trào tiêu thụ xa xí phẩm loạn cuồng. Nhóm vượt phong tỏa được ủy thác
mang nhu yếu phẩm về và chỉ được chở theo một ít món xa xí kể như hàng phụ
thuộc, nhưng bây giờ hàng hóa sang trọng được chất đầy thuyền thay vì hàng
thiết dụng cho Liên bang miền Nam. Dân chúng điên cuồng mua xa xí phẩm với số
tiền sẵn có, sợ để đến hôm sau tiền lại mất giá và hàng hóa lại sẽ tăng cao
hơn.
Thêm tình hình càng nguy khốn hơn là
chỉ còn có một thiết lộ độc nhứt nối liền Wilmington và Richmond, và trong khi
hàng ngàn thùng bột mì, thịt heo muối nằm sình chương nơi các ga nhánh chờ được
mang đi, thì bọn đầu cơ rượu vang, vải vóc và cà phê hình như lúc nào cũng có
thể đưa tới Richmond các thứ hàng của họ thật dễ dàng, hai ngày sau khi cặp bến
Wilmington.
Những lời xầm xì lén lút nay đã được bàn tán công khai cho rằng Rhett Butler không những bán hàng do bốn chiếc tàu của hắn mang vào với một giá cắt cổ, hắn lại mua hàng của những tàu khác để tích trữ đầu cơ. Người ta còn nói rằng hắn cầm đầu một cơ cấu hơn một triệu đô la vốn và đặt bộ chỉ huy tại Wilmington để vét mua hàng vượt phong tỏa ngay dưới bến. Bọn hắn có hơn một chục nhà kho ở đó cũng như ở Richmond. Cửa hàng, nhà kho của bọn hắn đầy ứ hàng vải, thực phẩm tích trữ để đợi bán giá thật cao. Binh sĩ và dân chúng đã bắt đầu hiểu và những lời chỉ trích hắn càng ngày càng gay gắt hơn.
Những lời xầm xì lén lút nay đã được bàn tán công khai cho rằng Rhett Butler không những bán hàng do bốn chiếc tàu của hắn mang vào với một giá cắt cổ, hắn lại mua hàng của những tàu khác để tích trữ đầu cơ. Người ta còn nói rằng hắn cầm đầu một cơ cấu hơn một triệu đô la vốn và đặt bộ chỉ huy tại Wilmington để vét mua hàng vượt phong tỏa ngay dưới bến. Bọn hắn có hơn một chục nhà kho ở đó cũng như ở Richmond. Cửa hàng, nhà kho của bọn hắn đầy ứ hàng vải, thực phẩm tích trữ để đợi bán giá thật cao. Binh sĩ và dân chúng đã bắt đầu hiểu và những lời chỉ trích hắn càng ngày càng gay gắt hơn.
Đoạn cuối bức thơ ngỏ, bác sĩ Meade
viết:
"Có nhiều công dân yêu nước và
dũng cảm trong lực lượng Hải quân Liên bang miền Nam được ủy nhiệm phá phong
tỏa . Những người bất vụ lợi nầy đã hy sinh tánh mạng và tài sản của họ để cho
Liên bang miền Nam sống còn . Họ được người miền Nam ghi ơn tận đáy lòng, và
không ai dám phàn nàn về những món tiền lời ít oi mà họ kiếm được trong những
chuyến gian nguy ấy . Họ là những nhà quí to6.c xả kỷ, chúng ta tôn vinh họ .
Đối với những người nầy tôi không dám động tới .
"Nhưng rất nhiều kẻ đê tiện
khác, chỉ lợi dụng việc phong tỏa để kiếm lợi . Tôi kêu gọi sự phẫn nộ chánh
đáng và lòng thù hận của nhân dân một miền lâm chiến, đang chiến đấu cho chính
nghĩa, tôi kêu gọi phẫn hận lên đầu bọn kên kên chỉ mang về toàn sa tanh,
đăng ten trong khi chiến sĩ ta bỏ mình vì thiếu ký ninh. Đó là những kẻ chất
đầy tàu của chúng toàn là trà và rượu trong khi các anh hùng chúng ta đang oằn
oại đau đớn vì thiếu mọt phin. Tôi nguyền rủa những tên hút máu người, chúng
chỉ biết rút rỉa xương máu những chiến sĩ theo chân Robert Lee... những tên đã
làm cho danh vị "người hùng chống phong tỏa" trở thành một mùi khó
ngửi đối với toàn thể dung dưỡng những con ký sinh trùng đó giữa xã hội chúng
ta để chúng mang những đôi giày bóng lộn trong khi chiến sĩ ta giẵm chân không
vào bùn lầy chiến trận? Làm sao chúng ta có thể khoan dung cho chúng uống
sâm-banh, ăn dồi Strasbourg trong khi binh sĩ ta run rẩy quanh lửa trại, gặm
thịt heo muối dơ bẩn? Tôi kêu gọi những người trung thành với Liên bang miền
Nam hãy xua đuổi chúng".
Dân Atlanta đọc báo, biết rằng lời
sấm đã được loan truyền và để chứng tỏ là người trung thành với Liên bang miền
Nam, họ hấp tấp xua đuổi Rhett.
Trong tất cả các gia đình đã đón tiếp hắn mùa thu 1862, gần như chỉ còn có nhà cô Pittypat vẫn tiếp đón hắn vào đầu năm 1863. Và nếu không vì Melanie, có lẽ hắn cũng chẳng được nơi đây thừa nhận . Cô Pitty cứ sốt vó lên khi hắn có mặt trong thành phố. Cô biết rõ bạn bè đã nói thế nào khi cô chấp nhận hắn đến thăm, nhưng cô vẫn không đủ can đảm bảo hắn đừng đến nữa. Mỗi lần hắn đến Atlanta, cô mím môi quả quyết là sẽ chờ hắn ở cửa và cấm hắn vào. Nhưng lần nào hắn cũng tới với một gói quà trên tay, những lời tán tụng duyên dáng của cô và rồi cô bỏ cuộc. Cô than thở:
Trong tất cả các gia đình đã đón tiếp hắn mùa thu 1862, gần như chỉ còn có nhà cô Pittypat vẫn tiếp đón hắn vào đầu năm 1863. Và nếu không vì Melanie, có lẽ hắn cũng chẳng được nơi đây thừa nhận . Cô Pitty cứ sốt vó lên khi hắn có mặt trong thành phố. Cô biết rõ bạn bè đã nói thế nào khi cô chấp nhận hắn đến thăm, nhưng cô vẫn không đủ can đảm bảo hắn đừng đến nữa. Mỗi lần hắn đến Atlanta, cô mím môi quả quyết là sẽ chờ hắn ở cửa và cấm hắn vào. Nhưng lần nào hắn cũng tới với một gói quà trên tay, những lời tán tụng duyên dáng của cô và rồi cô bỏ cuộc. Cô than thở:
− Cô chẳng biết làm sao. Ông ta chỉ
nhìn cô và cô... khiếp sợ là ông ta có thể làm cái gì đó nếu cô cấm cửa. Ông ta
mang tai mang tiếng dữ quá. Các cháu nghĩ có khi nào ông ta đánh cô không...
hay... hay cháu ơi, phải chi Charlie còn sống! Scarlett, cháu phải nói ông ta
đừng tới nữa, nói cho khéo léo. Chúa ơi, cô tin là cháu khuyến khích ông ta,
rồi cả thành phố đang đồn rùm lên, và tới chừng mẹ cháu hay ra, cô mới làm sao
đây? Melly, cháu có thấy cô cần phải viết cho Henry bảo chú ấy nói với thuyền
trưởng Rhett không?
− Không, cháu không muốn vậy. Cháu
cũng không xử tệ với ông ấy được. Cháu nghĩ là mọi người đã quá oán hận ông ta
nên không chịu suy nghĩ kỹ. Theo cháu thì ông ấy không quá xấu xa như lời của
bác sĩ Meade và bà Merriwether, ông ta không hề cất giấu thực phẩm với người
đói khổ. Mới đây ông ấy đã giao cho cháu một trăm đô la để giúp trẻ mồ côi.
Cháu tin là ông ấy cũng đầy đủ chân chánh và lòng ái quốc như bất kỳ ai nhưng
ông không muốn tự biện hộ. Cô biết là đàn ông một khi đã nổi cơn lên là ngang
bướng vô cùng.
Cô Pitty nào biết đàn ông ra sao, dầu
họ nổi cơn hay ở trạng thái nào cũng vậy. Do đó, cô đành đưa hai cánh tay mủm
mỉm lên trời, tỏ dấu bất lực. Phần Scarlett, từ lâu nàng đã quen lần với cái
lối nói tốt cho kẻ khác của Melanie. Nàng cho rằng chị chồng mình điên, nhưng
biết làm sao hơn.
Scarlett biết là Rhett chẳng thương
nước thương non gì cả, và thà chết còn hơn là phải nói ra điều đó . Nhưng có
cần gì, cứ thỉnh thoảng hắn lại mang tới một vài món quà nho nhỏ mua từ Nassau
về, đó mới là điều đáng kể . Với đà vật giá leo thang mãi, nàng biết tìm đâu ra
kim may, kẹo mứt và kẹp tóc nếu nàng cấm cửa hắn . Không, tốt hơn là trút hết
trách nhiệm vào cô Pitty vì cô chính là chủ gia đình, là người giám hộ cũng là
người canh giữ đạo đức . Scarlett biết rõ những lời đàm tiếu của thiên hạ về
Rhett, và cả nàng nữa; nhưng nàng cũng biết trước mắt dân thành phố Atlanta thì
Melanie nhứt định không phải là người bậy bạ và nếu Melanie vẫn tiếp tục binh
vực Rhett thì những cuộc viếng thăm của hắn vẫn còn có vẻ khả kính .
Tuy nhiên, cuộc sống có vẻ thoải mái hơn nếu Rhett chịu khó bỏ cái thói kỳ khôi của hắn . Được vậy nàng sẽ khỏi phải bối rối khi mọi người ngoảnh mặt đi lúc nàng cùng dạo chơi với hắn trên đường Cây Đào .
Tuy nhiên, cuộc sống có vẻ thoải mái hơn nếu Rhett chịu khó bỏ cái thói kỳ khôi của hắn . Được vậy nàng sẽ khỏi phải bối rối khi mọi người ngoảnh mặt đi lúc nàng cùng dạo chơi với hắn trên đường Cây Đào .
Có lần nàng trách hắn:
− Ông có nghĩ gì thì nghĩ, sao lại
phải nói ra? Nghĩ thì nghĩ nhưng ngậm miệng lại, phải yên lành hơn không?
− Đó là phương pháp của cô, phải
không cô gái mắt xanh đạo đức giả? Scarlett! Scarlett! Tôi hy vọng cô can đảm
hơn lên. Tôi nghĩ là người có dòng máu Ái nhĩ lan cứ nghĩ sao nói vậy và điều
toàn thiện sẽ tự nó tới sau cùng . Nói thật coi, có lúc cô muốn nổ tung ra vì
bắt buộc phải ngậm miệng không?
Scarlett miễn cưỡng nhìn nhận:
− Phải, tôi chán quá khi nghe họ nói
tới chánh nghĩa hết sáng tới chiều, hết chiều tới tối . Nhưng trời ơi, ông có
thấy không, nếu tôi nói ra như vậy sẽ không ai còn tiếp chuyện tôi và còn ai
chịu khiêu vũ với mình nữa .
− À, ra vậy . Vậy là người ta chỉ
cần được khiêu vũ, bằng mọi giá . Tôi phục cái tánh tự chủ của cô nhưng tôi
không thích được vậy . Tôi cũng không muốn khoác chiếc áo ái quốc lên người dầu
có lợi ích cho mình tới đâu cũng vậy . Đã có nhiều nhà ái quốc ngu ngốc liều
cho đến đồng bạc cuối trong việc phong tỏa để rồi sau đó bị khánh tận . Tôi
không thuộc thành phần đó, đoạt kỷ lục ái quốc hay làm cho danh sách mấy tên
phá sản dài thêm ra. Hãy để yên họ trong vầng hào quang đó . Họ đáng mang nó
... lần nầy tôi nói thật tình... vả lại, họ chỉ hưởng vinh quang trong một hay
hai năm là cùng .
− Miệng mồm ông độc quá . Ông nói
vậy nhưng vẫn biết là Anh và Pháp sẽ đứng bên cạnh chúng ta một ngày gần đây và
...
− Kìa Scarlett, cô vừa đọc báo chớ
gì! Lạ quá! Đừng đọc nữa! Chỉ làm rối trí thêm thôi. Cô biết không, tôi vừa ở
Anh về chưa được một tháng . Anh quốc không bao giờ giúp Liên bang miền Nam.
Anh quốc không chịu về phe với kẻ yếu thế đâu. Đó là đặc tính của người anh.
Hơn nữa, cái bà Hòa Lan mập ú đang ngồi trên ngai vàng là một người rất sợ Chúa
và không tán thành chế độ nô lệ . Công nhân xưởng dệt Anh có chết đói vì không
có bông vải của chúng ta cũng mặc ... không bao giờ ... không bao giờ họ ra tay
để duy trì chế độ nô lệ . Còn nước Pháp, cái bóng yếu ớt của Nã Phá Luân đó mãi
bận rộn chuyện thôn tính Mễ Tây Cơ, chẳng còn cách nào để lo lắng cho chúng ta
đâu. Thật ra, ông ta vui sướng là có cuộc chiến nầy, vì nó làm chúng ta không
thể nào xen vào chuyện ông ta ở Mễ Tây Cơ... Không, Scarlett, bảo rằng nước
ngoài sẽ can thiệp chỉ là óc tưởng tượng của nhà báo để nâng cao tinh thần
người miền Nam thôi. Liên bang miền Nam đã cùng đường . Nó đang sống như con
lạc đà sống nhờ cái bướu . Và cái bướu dù lớn tới đâu cũng không phải là nguồn
vô tận . Tôi sẽ hoạt động sáu tháng nữa trong vụ vượt phong tỏa rồi thôi, vì
sau đó tình hình sẽ nguy hiểm hơn. Tôi sẽ bán tàu cho mấy tên người Anh ngu
ngốc vẫn tin là còn làm ăn như vậy được . Nhưng dầu sao tôi cũng chẳng có gì
bận tâm. Tôi đã kiếm khá nhiều tiền, toàn là tiền vàng gởi ở ngân hàng Anh.
Tiền giấy đối với tôi vô giá trị.
Lời nói của hắn bao giờ cũng đầy đủ
lý lẽ . Người khác có thể cho đó là những lời phản nghịch, nhưng đối với Scarlett,
nàng thấy nó dễ hiểu và xác đáng . Tuy thế, nàng cũng phải làm ra vẻ như là một
phụ nữ quí tộc đáng tôn kính .
− Tôi cho rằng những gì bác sĩ Meade
viết về ông là đúng, thuyền trưởng Butler! Chỉ có một cách chuộc tội là đầu
quân sau khi đã bán hết mấy chiếc tàu . Dầu sao ông cũng là sinh viên trường Võ
bị West Point và ...
− Cô nói như một người đang truyền
giáo . Thí dụ tôi không muốn chuộc tội thì sao? Tại sao tôi phải chiến đấu để
bảo toàn một tập thể đã loại tôi ra? Tôi còn sung sướng để cho nó sụp đổ luôn.
− Tôi chưa hề nghe nói tới một tập
thể nào cả .
− Chưa à ? Cô cũng là một phần tử
trong đó, cũng như tôi. Tôi dám cá rằng cô chẳng ưa gì nó, như chính tôi đây.
Nầy, tại sao tôi lại là con chiên ghẻ của gia đình Butler? Có gì đâu, chỉ vì
tôi không phù hợp được với tập tục Charleston trong khi Charleston là tiêu
biểu của miền Nam, hay hơn thế nữa . Tôi không hiểu là cô có nhận thấy khó chịu
vì tập tục nầy không? Phải sống y như mọi người, có nhiều chuyện vô hại mà mình
không có quyền làm . Có nhiều chuyện vô lý làm tôi chán nản quá . Chuyện tôi
không chịu cưới cô gái đó, chắc cô đã nghe, chỉ là mức chót sự chịu đựng của
tôi. Tại sao tôi phải lấy một con nhỏ khùng khịu, chỉ vì một tai nạn xảy ra
khiến tôi không đưa nó về tới nhà trước khi trời tối ? Và tại sao tôi lại phải
để cho thằng anh mắt đỏ ngầu của nó bắn chết tôi trong khi tôi bắn chính xác
hơn? Dĩ nhiên tôi sẽ được coi là một nhà quí tộc nếu tôi để cho hắn giết tôi và
cái chết đó rửa sạch vết nhơ cho gia đình Butler. Nhưng... tôi muốn sống . Và
do đó, tôi còn sống và toại nguyện ... khi nghĩ tới thằng em tôi, sống giữa đám
ngu đần thánh thiện ở Charleston, và nhớ đến con vợ phục nghịch của nó với
những dạ hội mừng nữ thánh Cecilia và những cánh đồng lúa bao la của nó ... là
tôi thấy không hối hận đã ly khai cái tập thể đó . Scarlett, lối sống của người
miền Nam mình cũ kỹ như chế độ phong kiến thời trung cổ . Lạ một điều là sao nó
vẫn tồn tại . Nó phải bị đào thải và đang bị . Cô có muốn tôi phải nghe theo
những diễn giả kiểu bác sĩ Meade để cho rằng chánh nghĩa chúng ta là chánh đáng
và thiêng liêng không? Và cô có muốn tôi hăng máu lên vì tiếng trống trận để vồ
lấy súng rồi xông tới Virginia và đổ máu cho Marse Robert không? Cô cho tôi là
một thằng điên à ? Ôm hôn con roi đang quất vào mình không phải là đường lối
của tôi. Miền Nam đối với tôi chẳng còn nợ nần gì nhau. Miền Nam có lần làm tôi
suýt chết đói . Nhưng tôi thoát được và tôi đã kiếm khá nhiều tiền nhờ cơn hấp
hối của miền Nam để đền bù việc mất quyền trưởng tử của tôi.
− Tôi cho rằng ông là một kẻ ti tiện
và hám lợi .
Scarlett nói không suy nghĩ . Hầu
hết lời lẽ của hắn đều lọt khỏi tai nhưng cũng đủ làm nàng hiểu . Bọn người quí
phái thường có những hành động điên rồ, như nàng cứ phải làm như tim mình đã
được chôn theo chồng trong khi nó vẫn còn đập mau trong lồng ngực . Và thiên hạ
đã giận biết bao khi thấy nàng khiêu vũ trong hội chợ .
Người ta đã nhíu mày tức tối khi
thấy nàng thoát ra ngoài khuôn mẫu dầu chỉ một ít thôi. Nhưng nàng vẫn phân vân
khi nghe hắn tấn công vào thành trì tập quán đã làm khốn khổ nàng không ít .
Nàng vẫn phải sống bên cạnh những người giả vờ lịch sự lúc nào cũng khó chịu
khi nghe nàng nói ra những ý nghĩ riêng.
− Hám lợi à ? Không, tôi chỉ là
người biết lo xa. Có lẽ điều đó cũng đồng nghĩa với hám lợi . Vì những người
không biết nhìn xa như tôi thường bảo vậy . Bất cứ người dân trung thành nào
của Liên bang miền Nam có được một ngàn đô-la trong tủ năm 1861 cũng có thể làm
như tôi, nhưng có bao nhiêu kẻ hám lợi biết chụp lấy cơ hội ? Đây nầy, ngay sau
khi căn cứ Sumộter thất thủ và trước khi chiến dịch phong tỏa được thi hành,
tôi mua hàng ngàng kiện bông vải với giá rẻ mạt mang sang Anh. Tôi cho chứa cả
trong một kho hàng ở Liverpool và không bán . Tôi giữ đó cho tới khi các nhà
máy dệt ở Anh cần bông vải quá phải ưng thuận theo giá của tôi. Tôi cũng sẽ
chẳng ngạc nhiên chút nào khi bán được một đô-la mỗi cân.
− Thôi, đừng kể chuyện voi đậu trên
cây.
− Tôi tin là sẽ được giá đó . Bông
vải bây giờ giá bảy mươi xu một cân rồi . Tôi sẽ trở thành giàu có khi chiến tranh
kết thúc, Scarlett, đó là vì tôi biết nhìn xa... à quên, xin lỗi vì hám lợi .
Trước đây, tôi đã từng nói với cô là có hai dịp kiếm được thật nhiều tiền, một
- là thời kỳ xây dựng một quốc gia, hai - là trong khi quốc gia đó sụp đổ .
Trường hợp thứ nhứt thì kiếm tiền chậm hơn chỉ có trường hợp thứ hai là kiếm
rất mau. Hãy nhớ như vậy . Có lúc nó hữu dụng cho cô.
Scarlett chua chát:
− Lời khuyên của ông rất có giá trị
nhưng tôi cóc cần . Ông cho là ba tôi nghèo kiết xác à ? Ba tôi có thừa tiền để
lo cho tôi, còn di sản của Charles.
− Bọn quí tộc Pháp chắc cũng nghĩ
như vậy cho tới khi lên xe hai bánh của nhà binh để vào chỗ chết .
Rhett thường bảo Scarlett là mặc tang phục trong khi tham dự các hoạt động xã hội là mâu thuẫn . Hắn thích màu tươi sáng nên chiếc áo đen và cái khăn tang bằng nhiễu dài chấm gót của nàng làm hắn vừa buồn cười vừa gai mắt . Nhưng nàng vẫn phải giữ bộ đồ tang vì biết rằng nếu nàng mặc áo màu mà không chờ thêm vài năm nữa cả phố sẽ xôn xao hơn. Hơn nữa, nàng sẽ giải thích với mẹ ra sao?
Rhett thành thật bảo chiếc khăn tang làm cho nàng giống như con quạ và cái áo đen làm nàng già hơn mười tuổi . Nàng lật đật đến soi gương để xem có phải mình giống như một thiếu phụ hai mươi tám tuổi thay vì chỉ mới mười tám không. Hắn chế giễu:
Rhett thường bảo Scarlett là mặc tang phục trong khi tham dự các hoạt động xã hội là mâu thuẫn . Hắn thích màu tươi sáng nên chiếc áo đen và cái khăn tang bằng nhiễu dài chấm gót của nàng làm hắn vừa buồn cười vừa gai mắt . Nhưng nàng vẫn phải giữ bộ đồ tang vì biết rằng nếu nàng mặc áo màu mà không chờ thêm vài năm nữa cả phố sẽ xôn xao hơn. Hơn nữa, nàng sẽ giải thích với mẹ ra sao?
Rhett thành thật bảo chiếc khăn tang làm cho nàng giống như con quạ và cái áo đen làm nàng già hơn mười tuổi . Nàng lật đật đến soi gương để xem có phải mình giống như một thiếu phụ hai mươi tám tuổi thay vì chỉ mới mười tám không. Hắn chế giễu:
− Tôi nghĩ là cô sẽ hãnh diện nhiều
hơn là cố bắt chước làm giống bà Merriwether. Và cô sẽ khá hơn nhiều nếu không
mang chiếc khăn tang phiền muộn mà chắc lòng cô chẳng phiền muộn chút nào . Tôi
cá là trong vòng hai tháng nữa cô sẽ bỏ khăn tang để đội chiếc nón kiểu Ba Lê.
Scarlett chán nản khi nghe nói đến
Charles:
− Không đâu. Thôi, đừng bàn chuyện
nầy nữa .
Rhett quay mặt đi, giấu một nụ cười
. Hắn sửa soạn đi Wilmington để chuẩn bị một chuyến xuất ngoại khác .
Một buổi sáng mùa hạ rực rỡ vài tuần sau, hắn trở về với một hộp giấy màu mè trong tay. Sau khi biết chỉ có một mình Scarlett trong nhà, hắn mở gói giấy. Giữa lớp vải lót là một chiếc nón xinh xắn đến nỗi Scarlett phải kêu lên:
Một buổi sáng mùa hạ rực rỡ vài tuần sau, hắn trở về với một hộp giấy màu mè trong tay. Sau khi biết chỉ có một mình Scarlett trong nhà, hắn mở gói giấy. Giữa lớp vải lót là một chiếc nón xinh xắn đến nỗi Scarlett phải kêu lên:
− Ồ, đẹp quá .
Chiếc nón bằng nỉ mỏng xanh thẫm
viền lụa màu ngọc bích . Quai nón thắt dưới cằm cũng màu xanh và to gần bằng
bàn tay. Vành nón được cắm lông đà điểu xanh mướt và cong cong.
Rhett cười:
Rhett cười:
− Đội lên đi.
Nàng phóng mau tới trước tấm gương
và đội nón lên, vẹt tóc ra sau để lộ hai tai và thắt nơ dưới càm .
− Ông thấy thế nào ? Có được không?
Vừa hỏi, Scarlett vừa xoay tròn trên
mũi chân và lắc lư đầu làm lay động mấy chiếc lông chim. Nhưng trước khi được
ánh mắt hắn xác nhận nàng đã tự biết là mình đẹp . Màu xanh của nón làm cho mắt
nàng lóng lánh như hai viên bích ngọc .
− Ồ, Rhett! Nón của ai vậy ? Tôi
muốn mua nó . Tôi đồng ý trả tất cả tiền đang có .
− Của cô đó . Còn ai hợp với màu
xanh hơn cô? Cô không nghĩ rằng tôi vẫn nhớ mãi màu mắt của cô à ?
− Có phải ông đặt riêng cho tôi
không?
− Đúng và cái tên đường "Rue de
la Paix" trên nắp hộp chẳng có nghĩa gì với cô hết sao?
Nó hoàn toàn vô nghĩa, nàng đang mãi
cười với bóng mình trong gương. Ngay lúc nầy tất cả đều vô nghĩa đối với nàng,
ngoại trừ việc mình tự thấy đẹp hẳn ra với chiếc nón xinh xắn đầu tiên được đội
sau hai năm tang khó . Nhưng nụ cười chợt lịm đi khi nàng nghĩ chẳng làm gì
được với cái nón nầy .
− Bộ không thích hả ?
− Ồ, đẹp như mơ nhưng... tôi rất
ghét là phải phủ lên màu xanh đẹp đẻ nầy mớp lớp nhiễu tang và phải nhuộm đen
mấy chiếc lông chim.
Chỉ trong nháy mắt, Rhett đã đứng
sát trước mặt nàng . Hắn gọn gàng mở gút quai nón cười càm nàng ra và cái nón
đã lại nằm yên trong hộp .
− Làm gì vậy ? Ông bảo là của tôi mà
.
− Nhưng không phải để cô biến nó
thành nón tang. Tôi sẽ tìm người khác cũng có màu mắt xanh để tặng .
− Không, làm vậy là tôi chết mất .
Ồ, Rhett, tôi van ông. Hãy cho tôi.
− Để nó trở thành xấu xí như mấy cái
nón kia hả ? Không đâu!
Scarlett vồ lấy chiếc hộp . Đem một
vật giúp nàng tươi trẻ lại cho người khác ? Không bao giờ . Trong một thoáng
nàng nghĩ tới sự kinh hoàng của cô Pittypat và Melanie. Nàng nghĩ đến Ellen
cùng những lời quở trách rồi bất giác rùng mình . Nhưng lòng tự kiêu vẫn mạnh
hơn.
− Tôi không sửa đổi đâu. Xin hứa
chắc . Đưa lại cho tôi đi.
Hắn cười mỉa trong khi trao hộp,
tiếp tục nhìn Scarlett đội nón lên và cười duyên với mình trong gương. Mặt bỗng
xịu xuống, nàng vụt hỏi:
− Bao nhiêu tiền ? Tôi chỉ còn năm
mươi đô-la nhưng tháng tới ...
− Khoảng hai ngàn đô-la, tiền Liên
bang miền Nam.
Hắn cười cợt trước vẻ mặt thiểu nào
của nàng .
− Trời ... hay là tôi đưa trước cho
ông năm mươi đô-la rồi khi nào ...
Hắn ngắt lời:
− Không một đồng nào cả . Đây là quà
tặng .
Scarlett há hốc mồm, mặt đăm chiêu
lo lắng bởi vì có những món quà không nên nhận từ tay của đàn ông.
Ellen luôn luôn nhắc nhở:
Ellen luôn luôn nhắc nhở:
"Chỉ được nhận kẹo và hoa thôi,
đôi khi một tập thơ, một quyển album hoặc một chai dầu thơm. Đó là những thứ
người phụ nữ quí phái có thể nhận nơi đàn ông. Đừng bao giờ, đừng bao giờ nhận
loại quà quí giá, dầu là quà của bị hôn phu cũng vậy . Cũng đừng bao giờ nhận
quà nữ trang hay quần áo, dầu là găng tay hay khăn tay. Nhận những thứ quà đó,
đàn ông sẽ coi thường mình và họ sẽ suồng sã hơn".
"Trời, rắc rối quá!"
Scarlett vừa nghĩ vừa nhìn vào gương rồi nhìn bộ mặt khó hiểu của Rhett.
"Mình không thể từ chối món quà
nầy . Xinh quá! Có thể ... có thể mình sẽ để cho hắn đi quá trớn một chút, chỉ
một chút thôi".
Rồi bàng hoàng vì ý nghĩ đó, mặt
nàng đỏ bừng lên.
− Tôi sẽ ... tôi sẽ đưa ông năm mươi
đô-la...
− Nếu cô đưa tiền, tôi quăng nó
xuống mương ngay. Hoặc sẽ nhờ vài buổi lễ cầu nguyện cho linh hồn cô. Chắc chắn
là linh hồn cô sẽ được thanh thản sau vài buổi lễ Misa.
Nàng ngập ngừng cười và đột ngột
quyết định:
− Ông muốn gì với tôi đây?
− Tôi cám dỗ cô bằng những món quà
xinh xắn cho tới lúc cô xiêu lòng và chiều theo ý muốn tôi... Chỉ được nhận kẹo
và hoa thôi, con:
Câu sau cùng hắn nhái giọng các bà
mẹ dạy con làm nàng cười khúc khích:
− Ông tinh ranh lắm và đầu óc ông
luôn luôn hắc ám . Ông biết chắc là tôi không thể nào từ chối được một món quà
như vậy .
Ánh mắt hắn vẫn cười cợt ngay cả
trong khi tán thưởng sắc đẹp của nàng .
− Dĩ nhiên là cô có thể nói với cô
Pitty rằng cô đã đưa một mẫu nỉ với lụa xanh và kiểu nón cho tôi. Rồi nói là
tôi đã xoay của cô mất năm chục đô-la.
− Không, tôi sẽ nói một trăm đô-la
và cô Pitty sẽ học lại với thiên hạ để họ tức chơi và cho là tôi xài lớn .
Nhưng Rhett, ông đừng cho tôi những món quá đắt tiền như thế nữa . Ông tốt lắm
nhưng tôi không thể nhận món gì nữa đâu.
− Thiệt không? Được, tôi sẽ tiếp tục
tặng quà cho tới khi nào tôi còn thích và còn thấy những món làm tăng sức quyến
rũ của cô. Tôi sẽ tặng cô một chiếc áo dài lụa xanh để phù hợp với màu nón . Và
tôi cũng báo cho cô biết, tôi không tử tế đâu. Tôi đang mê hoặc cô với mấy món
quà để làm cô sa ngã . Hãy nhớ kỹ là tôi không bao giờ làm việc phí công và
cũng không bao giờ cho một món gì mà không mong có sự đền đáp . Từ trước tới
nay, tôi vẫn toại nguyện vì điều đó .
Đôi mắt đen ngòm của hắn dò dẫm cả
mặt nàng rồi dừng lại ở vành môi. Scarlett chớp mắt, hơi xao xuyến . Hắn đang
muốn suồng sã với nàng như lời báo trước của Ellen. Hắn sắp sửa hôn hoặc tìm
cách để hôn, nàng không biết ra sao nữa . Nếu từ chối có thể hắn sẽ lấy lại
chiếc nón rồi đem cho một cô gái khác . Và, nếu nàng cho phép hắn hôn nhẹ thôi,
hắn sẽ mang về nhiều món quà khác để hy vọng được thêm một cái hôn. Tại sao đàn
ông cứ muốn hôn, chỉ có trời mới biết . Nhiều khi, sau một cái hôn, họ hoàn
toàn mê người đàn bà, nếu người đàn bà tỏ ra khéo léo và biết gìn giữ sau nụ hôn
đầu . Thật sung sướng biết bao nếu hắn si mê nàng và khẩn cầu từng nụ cười,
từng chiếc hôn. Mặc, nàng cứ để cho hắn hôn.
Nhưng hắn chẳng làm gì như muốn hôn cả . Nàng liếc nhìn hắn và thì thầm khuyến khích:
Nhưng hắn chẳng làm gì như muốn hôn cả . Nàng liếc nhìn hắn và thì thầm khuyến khích:
− Có phải ông luôn luôn được toại
nguyện không? Ông muốn tôi trả ơn cách nào ?
− Rồi sẽ hay.
− Khó lắm, nếu ông muốn tôi kết hôn
với ông để đền đáp cái nón nầy thì nên dẹp bỏ cái ý nghĩ đó đi.
Nàng vừa táo bạo trả lời vừa duyên
dáng lắc đầu làm cho mấy chiếc lông trên nón rung rinh.
Răng hắn trắng ngời dưới hàng râu mép nhỏ:
Răng hắn trắng ngời dưới hàng râu mép nhỏ:
− Thưa bà, bà làm cao quá, tôi không
muốn lấy bà hay bất cứ ai. Tôi không phải là người thích hợp với chuyện cưới
hỏi .
Đoán chắc là hắn sắp giở trò gì đây,
Scarlett nói:
− Thật sao! Tôi cũng không để cho
ông hôn đâu.
− Vậy à ? Tại sao mo6i cô lại cong
lên một cách tức cười vậy ?
− Ồ!
Nàng kêu lên và liếc nhìn vào gương
thấy quả thật môi mình như đang chờ đợi một cái hôn.
− Ồ!
Nàng lại kêu lên lần nữa, mất bình
tĩnh và dậm chân:
− Ông gớm ghiếc nhất đời . Có gặp
ông nữa hay không tôi cũng bất cần .
− Nếu cô thật sự nghĩ vậy chắc là cô
đã giẵm bẹp chiếc nón nầy ra. Coi, cô nghĩ sao là làm vậy tức khắc mà . Nào
Scarlett, hãy giẵm lên nón để chứng tỏ cô nghĩ về tôi và món quà đó đi.
− Đừng đụng vào cái nón nầy .
Nàng vừa nói, vừa giữ chặt nón và
lùi ra. Hắn bước theo, cười nho nhỏ và cầm lấy tay nàng:
− Scarlett, cô trẻ đẹp quá, cô bóp
nát tim tôi. Đây nầy, tôi hôn cô như cô mong đợi .
Hắn nhẹ nhàng cúi xuống, râu mép
phớt nhẹ má nàng .
− Nào, bây giờ cô có cần phải tát
tôi để giữ gìn khuôn phép không?
Môi mím lại, nàng nhìn hắn và nhận
thấy vẻ thích thú hiện rõ trong đáy mắt đen ngòm của hắn khiến nàng bật cười .
Con người gì cứ hay trêu chọc! Nếu hắn không muốn cưới nàng và cũng không muốn
hôn nàng, vậy thì hắn muốn gì ? Nếu hắn chẳng yêu nàng thì sao hắn lại tới
viếng thường xuyên và mang theo quà tặng ?
− Scarlett, cô nên tát tôi mới phải
. Tôi đã gây ảnh hưởng xấu cho cô. Nếu cô nhận ra điều đó, chắc cô tống cổ tôi
ra khỏi cửa ngay... nếu cô dám . Khó mà rứt ra được . Nhưng chính tôi đã làm
cho cô mang tiếng xấu .
− Thật à ?
− Bộ cô không thấy hả ? Kể từ bữa
hội chợ phước thiện đó, hạnh kiểm của cô càng tồi tệ quá lắm và chính tôi là
người đáng trách . Ai đã xúi giục cô khiêu vũ ? Ai đã làm cho cô phải nhìn nhận
rằng chánh nghĩa của chúng ta chẳng những không có gì vinh quang mà cũng không
thần thánh, thiêng liêng gì cả ? Ai đã khiến cô nghĩ rằng bọn đàn ông chịu chết
vì những nguyên tắc trống rỗng kia toàn là những kẻ điên rồ ? Ai đã đưa cô vào
tình trạng bị các bà già kia đàm tiếu ? Ai đã kéo cô ra khỏi thời kỳ tang chế
sớm hơn nhiều năm? Và cuối cùng là, ai đã cám dỗ cô đón nhận một món quà mà bất
cứ người phụ nữ đoan trang nào cũng không dám nhận ?
− Thuyền trưởng Butler, ông tự đề
cao quá . Tôi chưa hề làm những chuyện tồi bại xấu xa đến thế, nhưng nếu tôi có
làm đi nữa thì cũng không phải là do ông mớm ý đâu.
Mặt hắn bỗng sầm xuống:
− Không chắc đâu. Nếu chẳng có tôi,
bây giờ cô còn là bà quả phụ đau khổ của Charles Hamilton và được rạng rỡ bởi
những công tác săn sóc thương binh. Tuy nhiên...
Nhưng Scarlett không nghe thêm nữa
vì đang bận ngắm mình trong gương, nghĩ tới chuyện có thể đội chiếc nón mới nầy
ngay chiều nay để tới bịnh viện và tặng hoa cho các chiến sĩ vừa bình phục .
Cho dù có sự thật trong câu sau cùng của Rhett, nàng cũng không nhìn nhận . Nàng không nhận thấy là chính Rhett đã mở toang cái cổng tù góa bụa và trả nàng về với tự do để biến thành một nữ hoàng vượt hẳn bao nhiêu thiếu nữ chưa chồng khác, trong khi những ngày giữ địa vị hoa khôi của nàng đã phải trôi qua từ lâu. Nàng cũng không nhận thấy vì bị ảnh hưởng bởi hắn mà nàng đã đi quá xa khỏi những lời gia huấn của Ellen. Sự biến đổi xảy ra từ từ, chậm chạp đến nỗi nàng chẳng nhận thấy có gì liên quan tới Rhett. Nàng không biết rằng chính vì sự khích lệ của hắn mà nàng đã gạt qua một bên những lời dạy dỗ nghiêm khắc của Ellen đã cố muốn làm cho nàng trở thành một phụ nữ đức hạnh cao quí .
Cho dù có sự thật trong câu sau cùng của Rhett, nàng cũng không nhìn nhận . Nàng không nhận thấy là chính Rhett đã mở toang cái cổng tù góa bụa và trả nàng về với tự do để biến thành một nữ hoàng vượt hẳn bao nhiêu thiếu nữ chưa chồng khác, trong khi những ngày giữ địa vị hoa khôi của nàng đã phải trôi qua từ lâu. Nàng cũng không nhận thấy vì bị ảnh hưởng bởi hắn mà nàng đã đi quá xa khỏi những lời gia huấn của Ellen. Sự biến đổi xảy ra từ từ, chậm chạp đến nỗi nàng chẳng nhận thấy có gì liên quan tới Rhett. Nàng không biết rằng chính vì sự khích lệ của hắn mà nàng đã gạt qua một bên những lời dạy dỗ nghiêm khắc của Ellen đã cố muốn làm cho nàng trở thành một phụ nữ đức hạnh cao quí .
Nàng chỉ có chiếc nón mà nàng yêu
thích nhất từ trước tới nay trong khi nàng khỏi phải tốn một xu. Nàng chỉ thấy
là Rhett nhất định phải yêu mình, dầu hắn có nhìn nhận hay không. Và chắc chắn
là nàng sẽ có cách để bắt hắn thú nhận .
Hôm sau, Scarlett lại bận rộn trước
gương, miệng ngậm một mớ kẹp tóc, cố chải cho được một kiểu tóc mới mà Maybelle
vừa đi thăm chồng ở Richmond về cho biết là đã trở thành phong trào tại đó .
Kiểu tóc được đặt tên là "Mèo, chuột xù và chuột lắt" rất khó chải .
Tóc phải rẽ ngay ở giữa và búi thành ba lọn với ba cỡ khác nhau. Lọn lớn nhất
là "mèo", lọn nhỏ hơn một chút là "chuột xù". Cả hai lọn
nầy dễ búi, chỉ có lọn "chuột lắt" là cứ sút tới sút lui, dễ giận .
Dầu sao, nàng cũng nhất định phải hoàn thành bởi vì Rhett sắp tới dùng bữa tại
nhà và hắn thì luôn luôn chú ý và bình phẩm rất xác đáng về các kiểu thời trang
đổi mới .
Trong khi loay hoay với mấy lọn tóc
bướng bỉnh, trán đầm đìa mồ hôi, nàng nghe có tiếng chân nhẹ nhàng ở từng dưới
và biết là Melanie đã từ bịnh viện trở về . Và khi nghe thấy tiếng bước chân đó
hối hả lên thang lầu từng hai bực một, nàng dừng tay lại, biết ngay là có
chuyện bất lành vì thường ngày Melanie đi đứng rất nghiêm trang. Nàng chạy tới
mở cửa ra và Melanie chạy ùa vào, mặt đỏ bừng và sợ sệt như một đứa bé vừa phạm
tội .
Vừa đóng cửa lại, Melanie ngồi phịch xuống giường, rên rỉ:
Vừa đóng cửa lại, Melanie ngồi phịch xuống giường, rên rỉ:
− Scarlett, cô có ở nhà không? Ồ, tạ
ơn Chúa! Chị xấu hổ quá, chắc chết mất . Suýt nữa chị đã ngất rồi . Bác Peter
còn dọa sẽ nói lại với cô Pitty.
− Nói cái gì ?
− Nói là chị đã tiếp chuyện với
cô... cô...
Melanie dùng khăn tay quạt mặt mình
và tiếp:
− Với người đàn bà tóc đỏ tên Belle
Watling.
− Sao, Melanie!
Scarlett hoảng kinh kêu lên rồi sửng
sờ nhìn chị chồng .
Belle Watling là người phụ nữ tóc đỏ mà nàng đã gặp hôm đầu tiên tới Atlanta và hiện thời là kẻ mang tai tiếng nhiều nhứt . Theo chân quân đội, gái điếm tràn ngập Atlanta, nhưng chỉ có Belle là nổi bật hơn cả với mái tóc đỏ chói và y phục vô cùng sang trọng của ả . Rất ít khi ả xuất hiện ở phố Cây Đào hay các vùng quanh đó, mỗi lần ả tới là các bà các cô đứng đắn vội vàng băng qua lề đường bên kia, lẩn tránh . Vậy mà Melanie đã tiếp chuyện ả . Bác Peter giận là phải . Melanie nức nở:
Belle Watling là người phụ nữ tóc đỏ mà nàng đã gặp hôm đầu tiên tới Atlanta và hiện thời là kẻ mang tai tiếng nhiều nhứt . Theo chân quân đội, gái điếm tràn ngập Atlanta, nhưng chỉ có Belle là nổi bật hơn cả với mái tóc đỏ chói và y phục vô cùng sang trọng của ả . Rất ít khi ả xuất hiện ở phố Cây Đào hay các vùng quanh đó, mỗi lần ả tới là các bà các cô đứng đắn vội vàng băng qua lề đường bên kia, lẩn tránh . Vậy mà Melanie đã tiếp chuyện ả . Bác Peter giận là phải . Melanie nức nở:
− Chị chết mất nếu cô Pitty biết
được . Cô sẽ khóc suốt ngày rồi đi nói lại với mọi người và danh giá chị tiêu
tan hết . Nhưng có phải là lỗi của chị đâu. Chị ... chị không thể tránh mặt cô
ta. Làm như vậy là ác quá . Scarlett, chị ... chị thương hại cô ta. Chị nghĩ
không biết có phải vậy là xấu không?
Nhưng Scarlett có cần gì phải biết
tới khía cạnh đạo đức của vấn đề . Cũng như phần đông các phụ nữ ngây thơ và có
giáo dục khác, nàng tò mò muốn biết chuyện các cô gái điếm .
− Cô ta muốn gì ? Ăn nói ra sao ?
− Ồ, cô ta nói năng không đúng cách,
nhưng chị thấy là cô ta cố giữ cho lịch thiệp, tội nghiệp quá . Chị ra khỏi
bịnh viện không thấy xe và bác Peter nên chị thả bộ về . Lúc chị đi qua sân nhà
họ Emerson, cô ta từ bên hàng rào hiện ra. Tạ ơn Chúa, cả nhà Emerson đều đi
Macon cả ! Cô ta mở lời: "Bà Wilkes, xin bà cho tôi nói chuyện một
phút". Chị không rõ tại sao cô ta biết tên chị . Chị chỉ nghĩ tới chuyện
bỏ chạy ngay nhưng... khổ quá, Scarlett, mặt cô ta buồn thảm quá và có vẻ khẩn
cầu . Vả lại, cô ta mặc áo đen và chẳng son phấn gì cả ... trông cũng đàng
hoàng chỉ trừ mái tóc đỏ ra. Chị chưa kịp nói gì thì cô ta tiếp: "Tôi biết
không xứng đáng nói chuyện với bà, nhưng tôi đã cố nói với con công cái già Elsing,
vậy mà mụ tống tôi ra khỏi nhà thương".
Scarlett cười khoái trá:
− Cô ta kêu bả là công cái già hả ?
− Đừng cười em, không phải là chuyện
đùa đâu. Dường như cô... người đàn bà đó muốn làm một cái gì cho bịnh viện ...
em có tưởng tượng nổi không? Cô ta tự nguyện săn sóc thương binh mỗi buổi sáng
... bà Elsing mới nghe tới đó đã ngất xỉu rồi, bà ấy ra lịnh cho cô ta rời khỏi
bịnh viện ngay. Và cô ta nói: "Tôi cũng muốn làm một cái gì có ích chớ .
Bộ tôi không phải là dân miền Nam yêu nước sao?" Em biết không, nghe bao
nhiêu đó là chị cảm động rồi . Một người muốn phục vụ cho chánh nghĩa không
phải là kẻ hoàn toàn xấu . Chị nghĩ vậy, em thấy có đúng không?
− Trời ơi, chị nghĩ gì thì nghĩ có
sao đâu. Cô ta còn nói gì nữa không?
− Cô ta cho biết là đã quan sát nhiều
bà hằng ngày tới giúp bịnh viện và nghĩ là ... mặt chị hiền hiền nên đón chị .
Cô ta có một ít tiền muốn góp vào quỹ của bịnh viện và không muốn cho bất cứ ai
biết số tiền đó ở đâu ra. Cô ta bảo nếu bà Elsing biết rõ xuất xứ số tiền
thì bà ấy không nhận đâu. Vậy đó là tiền gì ? Mới nghĩ như vậy, chị suýt ngất
đi. Nhưng chị bối rối và ái ngại quá nên không nở bỏ đi. Chị nói: "Cô tốt
lắm" hoặc là nói vài lời bậy bạ nào đó . Cô ta cười: "Bà mới đúng là
con của Chúa" và cô ta dúi cái khăn tay bẩn thỉu nầy vào tay chị . Ui da,
em có ngửi thấy mùi nước hoa nầy không?
Melanie đưa ra một chiếc khăn tay
đàn ông được cột gút lại dơ bẩn và sực nức mùi dầm thơm.
− Cô ta cám ơn chị và nói cái gì như
là mỗi tuần cô ta sẽ đem giúp thêm một ít tiền, và chính ngay lúc đó bác Peter
lái xe đến và bắt gặp!
Melly khóc òa lên rồi vùi đầu vào
gối .
− Khi nhận ra người đứng chung với
chị, bác quát lớn: "Có chịu lên xe ngay không?". Từ trước tới giờ,
chị có bị ai quát tháo như vậy đâu. Dĩ nhiên là chị phải lên xe liền . Dọc đường
bác cứ mắng như tát nước vào mặt chị mà không cho chị phân trần gì cả . Bác còn
dọa là sẽ mét với cô Pitty. Scarlett em làm ơn xuống dưới nhà năn nỉ bác đừng
nói lại với cô. Có lẽ bác ấy chịu nghe em. Để cho cô biết, chắc cô không sống
nổi . Em giúp chị nghen?
− Được rồi . Nhưng mình nên coi cô
ta giúp được bao nhiêu. Coi bộ khá nặng . Nàng vừa nói vừa mở gút khăn trút ra
giường một đống tiền bằng vàng . Melanie sửng sốt khi vừa đếm xong:
− Scarlett, tới năm chục đô-la lận!
Lại toàn bằng vàng! Em nghĩ là có nên giúp các chiến sĩ bằng cái thứ ... cái
món tiền ... làm ra theo cách đó không? Em nghĩ là Chúa có thể thông cảm cho
lòng yêu nước của cô ta và sẽ tha thứ hay không? Cứ mỗi lần nghĩ tới còn quá
nhiều thứ mà bịnh viện cần tới ...
Nhưng Scarlett có nghe thấy gì đâu.
Nàng đang giận dữ nhìn chiếc khăn tay bẩn thỉu, cảm thấy như bị sỉ nhục . Ở một
góc khăn tay có thêu mấy chữ đầu của một tên "R.K.B.". Trong tủ áo
của nàng cũng có một cái khăn giống y như vậy, cái khăn mà Rhett Butler mới hôm
qua đã cho nàng mượn để bó mấy cành hoa dại mà họ đã cùng đi hái . Nàng định sẽ
trả lại cho hắn tối nay nhân dịp hắn đến dùng bữa .
Vậy là Rhett đã lăng nhăng với cái ả
đê tiện Watling đó và cho ả tiền . Và chính số tiền đó bây giờ đem hiến cho
bịnh viện . Tiền vàng kiếm được nhờ cuộc phong tỏa . Vậy mà hắn còn trân tráo
nhìn vào mặt một phụ nữ nết na sau khi đã tằng tịu với một ả không ra gì ? Đã
vậy nàng lại còn tin là hắn đã yêu mình! Sự kiện trước mắt chứng tỏ là không
phải vậy .
Gái làng chơi và những gì liên quan
tới họ đều là những vấn đề bí ẩn và tức bực đối với nàng . Nàng biết là đàn ông
lui tới với hạng phụ nữ đó vì những lý do mà một người đàn bà cao quí không
được đề cập tới - hoặc có nói tới đi nữa thì chỉ xầm xì một cách gián tiếp hay
ám chỉ xa xôi. Từ trước, nàng cứ nghĩ chỉ có hạng đàn ông tồi tệ mới đi lại với
loại gái xấu xa. Nàng tin tưởng rằng hạng đàn ông sang trọng - tức là những
người nàng gặp trong các ngôi nhà đứng đắn hoặc đã từng khiêu vũ với nàng -
không bao giờ làm chuyện đê tiện đó . Bây giờ một cánh cửa mới mở ra khiến tư
tưởng nàng đổi khác, và cái chân trời mới đó đáng ghê tởm làm sao. Có lẽ tất cả
đàn ông đều như thế! Họ bắt buộc vợ họ phải đoan chính trong khi họ giao tiếp
với hạng đàn bà hạ tiện . Ồ, đàn ông mới ghê tởm làm sao, và Rhett Butler chính
là kẻ đáng ghê tởm nhứt!
Nàng muốn dùng chiếc khăn tay bẩn
thỉu đó ném vào mặt hắn rồi đuổi hắn ra khỏi nhà và chẳng bao giờ, chẳng bao
giờ tiếp chuyện hắn nữa . Nhưng không, dĩ nhiên là nàng sẽ không làm như vậy .
Nàng sẽ chẳng bao giờ, chẳng bao giờ để cho hắn biết là nàng đã nhận ra sự hiện
diện của hạng đàn bà tồi tệ đó, lại càng làm như không bao giờ biết hắn lui tới
với họ . Nàng giận dữ nghĩ:
"Phải chi mình không thuộc hạng
phụ nữ quí phái, mình sẽ cho cái tên bất lương đó biết tay".
Rồi với chiếc khăn tay vò nùi, nàng
xuống lầu ra sau bếp tìm bác Peter. Đi ngang qua lò lửa, nàng ném cái khăn vào
và chỉ biết đứng nhìn với đôi mắt long lên sòng sọc vì bất lực cho tới khi
chiếc khăn cháy rụi.
Chương 14
Đầu mùa hạ năm 1863, hy vọng lại
dâng cao trong lòng mọi công dân miền Nam. Mặc dầu phải sống khắc khổ và thiếu
thốn, mặc dầu phải chịu nạn đầu cơ tham nhũng, không quản ngại chết chóc, bịnh
tật và cảnh thảm não của hầu hết mọi gia đình, miền Nam một lần nữa lại tuyên
bố "Chỉ một chiến thắng nữa là chiến tranh kết thúc" và lần nầy lòng
hân hoan tin tưởng còn mãnh liệt hơn mùa hạ năm qua. Quân Yankee không phải dễ
bị đập tan nhưng rồi chúng cũng sẽ bị đập nát .
Giáng sinh năm 1862 là một đại lễ
vui mừng cho Atlanta và cho cả miền Nam. Quân đội Liên bang miền Nam đã ghi
được một chiến thắng lẫy lừng trong trận Fredericksburg và quân Yankee đã thảm
bại với hàng ngàn người thương vong. Bởi thế, mọi người đều hớn hở và tạ ơn
Chúa đã đổi ngược tình thế . Đoàn quân mặc áo nhuộm vải màu nâu đã tỏ ra thiện
chiến, các tướng lãnh đều chứng tỏ đầy dũng khí, và mọi người đều hiểu rằng
chiến dịch mùa xuân sắp tới, bọn Yankee sẽ hoàn toàn bị đập tan.
Mùa xuân tới, chiến cuộc tiếp diễn .
Tháng năm, quân đội Liên bang lại thắng lớn ở Chancellorsville. Miền Nam reo hò
hớn hở .
Trong một trận gần hơn, cuộc đột kích của đoàn kỵ binh Bắc Mỹ bị đánh tan. Thiên hạ lại cười đùa, vừa vỗ vào lưng nhau vừa nói:
Trong một trận gần hơn, cuộc đột kích của đoàn kỵ binh Bắc Mỹ bị đánh tan. Thiên hạ lại cười đùa, vừa vỗ vào lưng nhau vừa nói:
− Đúng vậy mà! Khi Lão Tướng Nathan
Bedford Forrest chịu khó ra tay là tụi nó chỉ còn nước chết!
Hạ tuần tháng tư, đại tá Streight và
một ngàn tám trăm kỵ binh Yankee bất ngờ kéo vào Georgia, định đánh úp Rome,
thành phố nằm cách sáu chục dặm Bắc Atlanta. Họ định cắt thiết lộ sinh tử nối
Atlanta và Tennessee rồi sau đó đánh thốc vào Atlanta để phá hủy các xưởng máy
và kho quân nhu tập trung tại thành phố chủ yếu của Liên bang miền Nam nầy .
Nhưng tướng Forrest với quân số bằng một phần ba quân Yankee nhưng toàn những kỵ binh lỗi lạc! Đã chận đứng địch trước khi tới gần Rome. Ông tấn công liên tiếp ngày đêm và sau cùng bắt sống toàn bộ lực lượng địch .
Nhưng tướng Forrest với quân số bằng một phần ba quân Yankee nhưng toàn những kỵ binh lỗi lạc! Đã chận đứng địch trước khi tới gần Rome. Ông tấn công liên tiếp ngày đêm và sau cùng bắt sống toàn bộ lực lượng địch .
Tin mừng chiến thắng bay về Atlanta
cùng lúc với tin thắng trận Chacellorsville. Cả thành phố rung chuyển với mức
độ vui mừng . Chancellorsville là một chiến thắng quan trọng, nhưng việc bắt
sống toàn bộ kỵ binh của Đại tá Streight khiến cho quân Yankee bị coi như cọp
giấy .
Dân Atlanta khoái trá bảo nhau:
− Đúng vậy mà, đối với Lão Tướng
Forrest bọn chúng chỉ là những miếng mồi ngon.
Vận may đến với Liên bang miền Nam
như thủy triều lên, khiến dân chúng mừng đến hụt hơi. Nhưng thật ra, quân
Yankee dưới quyền Tướng Grant đã vây hãm Vicksburg từ trung tuần tháng năm. Và
sự thật là miền Nam đã mất mát lớn lao vì "bức tường đá" Jackson đã
bị trọng thương trong trận Chancellorsville. Cuối cùng là Georgia đã mất đi một
trong những đứa con anh dũng khi Danh Tướng T. R. R. Cobb tử trận ở
Fredericksburg. Nhưng quân Yankee cũng chưa bao giờ bị thảm bại như ở
Fredericksburg và Chancellorsville. Thế nào rồi chúng cũng phải chịu đầu hàng
và khi đó trận chiến tàn khốc nầy sẽ chấm dứt .
Tháng bảy đến với những lời đồn đãi,
rồi sau cùng được các điện văn xác nhận là Tướng Lee đã tiến vào Pennsylvania.
Lee đã vào lãnh thổ địch quân! Lee sẽ rút ngắn cuộc chiến! Đây chính là cuộc
chiến sau cùng!
Atlanta sung sướng tột độ và nóng
lòng phục hận . Bọn Yankee sẽ hiểu thế nào là chiến tranh trên đất nhà, sẽ thấy
những đồng lúa phì nhiêu bị tàn phá, trâu bò bị cướp đoạt, nhà cửa bị thiêu
hủy, trai tráng bị cầm tù và đàn bà trả con đói khát .
Hành động của quân Yankee ở
Missouri, Kentucky, Tennessee và Virginia ai cũng rõ . Ngay tới trẻ con cũng có
thể vừa hận thù vừa sợ hãi kể thuộc lòng những hành vi dã man của chúng ở những
vùng bị chiếm đóng . Atlanta đã đông nghẹt dân tị nạn từ miền Đông Tennessee đổ
tới, và dân Atlanta cũng đã nghe họ kể lại những đau khổ mà họ đã trải qua. Ở
đó, người trung thành với Liên bang miền Nam rất ít và bàn tay chiến tranh đã
nặng nề giáng xuống đầu họ cũng như đã giáng xuống những tiểu bang dọc theo
đường ranh Nam-Bắc, láng giềng tố cáo lẫn nhau và anh em sát hại nhau. Những
người dân chiến nạn nầy đều mong được thấy Pennsylvania cháy rụi, ngay cả các
bà quí tộc cũng biểu lộ một sự thích thú ghê rợn .
Nhưng khi được tin tướng Lee đã ra
lịnh không được xâm phạm tới tài sản của dân chúng Pennsylvania, cướp bóc sẽ bị
tử hình và quân đội phải đền trả xứng đáng thì dân miền Nam hoàn toàn ngơ ngác
... Nếu không phải là người sẵn có uy tín, chắc chắc ông khó tránh khỏi bị phản
đối . Tại sao lại ngăn cấm binh sĩ cướp đoạt những kho hàng vĩ đại của xứ
Pennsylvania trù phú đó trong khi bộ đội của ông đang đói lả và quá cần giày
vớ, quần áo, ngựa la.
Darcy Meade hối hả viết cho bác sĩ
Meade. Đó là lá thơ được coi như tin tức đầu tiên mà Atlanta nhận được từ đầu
tháng bảy và được chuyền tay hết người nầy sang người khác làm nổi dậy một làn
sóng bất bình .
"Thưa ba, ba có kiếm đâu ra cho
con một đôi giày không? Con đã lội chân không từ hai tuần nay và không sao kiếm
được một đôi giày nào khác . Nếu chân con không quá to, con có thể lột giày xác
chết của tụi Yankee như các bạn con đã làm, nhưng tới giờ con vẫn chưa tìm được
một tên Yankee nào có cỡ chân bằng con. Nếu có giày, ba đừng gởi theo bưu cuộc,
vì người ta sẽ lấy mất dọc đường mà mình cũng không biết làm sao khiếu nại . Cứ
bảo thằng Phil đi xe lửa mang cho con. Địa chỉ con sẽ cho biết sau. Ngay lúc
nầy con cũng chưa biết sẽ tới đâu, ngoài việc tụi con đang tiến lên hướng Bắc .
Hiện thời con đang ở Maryland và ai cũng nói tiến thẳng vào Pennsylvania.
Thưa ba, con nghĩ là chúng ta sẽ
được dịp trả đũa bọn Yankee nhưng Đại tướng bảo không nên. Riêng con, con không
sợ bị bắn khi thấy thích phóng hỏa một vài nhà của bọn chúng . Hôm nay tụi con
đi qua một cánh đồng bắp mênh mông mà chắc ba chưa thấy bao giờ, chúng ta không
có thứ bắp tốt như thế đâu. Thú thật với ba là chúng con đã bẻ lén một số bắp
ấy, vì quá đói . Chắc là Đại tướng không biết được . Nhưng bắp chẳng giúp được
bao nhiêu. Binh sĩ hầu hết đều bị kiết lỵ nên bắp sống làm bịnh trầm trọng hơn.
Bị kiết lỵ đi đứng còn khó nhọc hơn là bị thương ở chân. Ba nhớ rán kiếm giày
cho con. Con đã lên Đại uý rồi và một ông Đại úy cần phải có giày, dù không có
quân phục hay ngù vai mới".
Thế rồi quân đội tiến vào
Pennsylvania... Đó mới là điều quan trọng . Chỉ một chiến thắng nữa là chiến
tranh chấm dứt và Darcy Meade muốn bao nhiêu giày cũng có, trai tráng sẽ trở
về, mọi người lại hạnh phúc như xưa. Mắt bà Meade mờ lệ khi nghĩ tới thằng con
đi lính trở về và ở mãi bên bà .
Ngày ba tháng bảy, hệ thống truyền
tin nối liền miền Bắc đột nhiên im bặt . Sự im lặng đó kéo dài đến trưa ngày
bốn thì những bản phúc trình rời rạc và mập mờ được gởi về tổng hành dinh
Atlanta. Dường như một trận ác liệt đã xảy ra ở Pennsylvania, gần một thành phố
nhỏ tên Gettysburg một trận đại quy mô với toàn thể đoàn quân của Đại tướng Lee
dự chiến . Tin tức đưa tới thật mơ hồ và chậm chạp vì trận đánh diễn ra trong
lòng đất địch và những bản báo cáo đầu tiên phải qua Maryland, được tiếp nhận ở
Richmond rồi sau đó mới về Atlanta.
Lo âu và sợ hãi lần lần tràn lan khắp thành phố . Không biết chuyện gì đã xảy ra thật là đáng sợ . Các gia đình có con ngoài mặt trận đều hết lòng cầu nguyện cho con họ không có mặt ở Pennsylvania nhưng những gia đình đều biết chắc người thân của mình cùng ở một trung đoàn với Darcy Meade thì nghiến răng tuyên bố đó là một vinh quang khi được tham dự một trận chiến lớn để đập tan bọn Yankee.
Lo âu và sợ hãi lần lần tràn lan khắp thành phố . Không biết chuyện gì đã xảy ra thật là đáng sợ . Các gia đình có con ngoài mặt trận đều hết lòng cầu nguyện cho con họ không có mặt ở Pennsylvania nhưng những gia đình đều biết chắc người thân của mình cùng ở một trung đoàn với Darcy Meade thì nghiến răng tuyên bố đó là một vinh quang khi được tham dự một trận chiến lớn để đập tan bọn Yankee.
Tại nhà cô Pitty, ba người đàn bà
cùng nhìn nhau, không che giấu được nỗi lo âu. Ashley cùng ở một trung đoàn với
Darcy.
Một số tin bất tường được loan báo
ngày mùng năm, không phải tin từ miền Bắc mà là từ miền Tây tới . Vicksburg đã
thất thủ, sau một thời gian dài bị vây hãm và như vậy là toàn thể vùng lưu vực
sông Mississippi, từ Saint Louis tới New Orleans đều nằm trong tay quân Yankee.
Liên bang miền Nam đã bị cắt đôi . Nếu vào lúc khác, tai biến nầy có thể làm
cho Atlanta rên rỉ vì sợ hãi . Nhưng bây giờ, họ không quan tâm mấy về
Vicksburg. Họ đang nghĩ tới tướng Lee ở Pennsylvania, đang cố đánh trận cuối
cùng . Vicksburg thất thủ không có gì thảm khốc nếu Tướng Lee thắng ở miền
Đông, nơi có các đô thị lớn như Philadelphia, Nữu Ước và Hoa Thịnh Đốn . Nếu
chiếm được những thành phố đó, miền Bắc sẽ hoàn toàn tê liệt và đủ để xóa nhòa
sự thảm bại ở vùng lưu vực Mississippi.
Thì giờ chậm chạp trôi qua và cái
bóng đen ngòm của tai ương buông rũ trên thành phố, che mờ cả ánh sáng mặt trời
đến nỗi dân chúng hết sức ngạc nhiên khi nhìn lên, thấy trời vẫn trong xanh
thay vì tối ám . Phụ nữ tụ tập khắp nơi, trên thềm nhà, dưới lề đường hoặc ngay
cả giữa đường an ủi nhau, cố gắng tỏ ra mình can đảm . Nhưng những lời đồn đãi
độc địa cho rằng Tướng Lee đã chết trong thảm bại và một danh sách thương vong
dài thườn thượt được mang về, giống như những con dơi đen bay lượn khắp nơi
trong thành phố . Ban đầu, dân chúng cố không tin nhưng rồi sự lo sợ lây từ
người nầy sang người khác rất mau và rồi tất cả đều đổ xô xuống phố, chen lấn
mua báo, xông vào tổng hành dinh đòi biết tin tức, dù là tin chẳng lành cũng
được .
Từng đám đông tụ tập ở nhà ga, hy
vọng tin tức được mang về bằng xe lửa . Từng đám đông chờ đợi ngay cửa sổ Bưu
diện, trước tổng hành dinh, trước những cánh cửa khóa kín của các tòa báo . Đám
người lặng yên một cách lạ lùng, càng lúc càng có nhiều người im lìm nhập bọn .
Không một ai hé miệng . Thỉnh thoảng có tiếng một ông lão hỏi thăm tin tức, trong
khi tất cả đều lặng thinh lắng nghe những câu trả lời không thay đổi :
− Không có tin gì mới . Đang đánh
nhau.
Đám đông các bà đang đứng hoặc ngồi
xe càng ngày càng nới rộng ra. Sức nóng hừng hực của những thân người đứng sát
nhau và bụi đường bốc lên gây nên tình trạng gần như nghẹt thở . Chẳng ai nói
một lời, nhưng những gương mặt tái mét của họ đã đủ cho thấy sự lặng thinh đó
còn nhiều ý nghĩa hơn những lời than van.
Gần như chẳng có một gia đình nào ở
Atlanta là không có một đứa con, một anh em, một người cha, một nhân tình hoặc
người chồng đang tham chiến ở Pennsylvania. Tất cả đều chờ đợi một tin buồn .
Họ chờ đợi cái chết của người thân nhưng không tin sẽ bại trận . Thân nhân họ
có thể đang chết trên những đồng cỏ cháy ở Pennsylvania . Dầu cho ngay bây giờ,
binh sĩ miền Nam có ngã gục như hoa mầu dưới cơn mưa đá, nhưng chánh nghĩa mà
họ đang tranh đấu nhất định phải tồn tại . Hàng ngàn người có thể ngã xuống
nhưng mau như nấm mọc, hàng ngàn người khác trong bộ quân phục xám sẽ từ dưới
đất trồi lên thay thế . Những người nầy từ đâu đến không ai biết . Họ chỉ biết
một cách chân xác, như họ đã biết có Thượng đế ở thiên đàng, rằng Đại tướng Lee
là một nhân vật thần diệu và quân đội Virginia vô địch .
Scarlett, Melanie và cô Pittypat
ngồi trước cửa văn phòng tòa soạn báo "Daily Examiner". Vì xe đã hạ
mui nên cả ba đều phải che dù . Tay Scarlett run đến nỗi cây dù lắc lư theo. Cô
Pitty thì quá bấn loạn nhưng Melanie thì cứ ngồi yên như pho tượng chỉ có đôi
mắt càng lúc càng mở to hơn. Cử động duy nhứt của Melanie trong hai giờ liền là
lấy lọ thuốc khỏe trong túi trao cho cô Pitty. Và lần đầu tiên Melanie nói với
cô mình bằng một giọng ngang ngang:
− Đây, cô cầm lấy đi và ngửi khi nào
cảm thấy muốn xỉu . Cháu cho cô biết là nếu cô xỉu, cháu sẽ bảo bác Peter chở
cô về nhà một mình, vì cháu không thể rời chỗ nầy trước khi cháu nghe tin về
... cháu nghe tin... Và cháu cũng không thể để Scarlett rời khỏi chỗ nầy ...
Scarlett không có ý định rời nơi mà
nàng có thể biết được những tin tức đầu tiên về Ashley, không bao giờ, dầu cô
Pitty sắp chết cũng mặc, nàng không thể rời khỏi chỗ nầy . Ashley đang chiến
đấu một nơi nào đó, có thể đã chết và chỉ có tòa soạn tờ báo nầy mới có thể là
nơi nàng biết ra sự thật .
Nàng nhìn quanh đám đông, nhận ra
các thân hữu và láng giềng . Bà Meade nón lệch qua một bên đang ôm trong lòng
đứa con trai mười lăm tuổi, thằng Phil. Chị em McLure đang cố mím chặt đôi môi
run rẩy để che hàm răng hô. Bà Elsing ngồi thẳng như một bà mẹ xứ Sparta, nếu
không vì mấy chiếc kẹp tóc cài rối loạn khó mà đoán được nỗi lo cuống cuồng mà
bà đang che giấu, và Fanny Elsing mắt trắng bệch như xác chết (chắc chắn không
phải lo cho ông anh Hugh của cô. Có lẽ là vì một ý trung nhân nào đó đang ở
ngoài mặt trận mà không ai biết ?). Bà Merriwether ngồi trên xe vuốt ve bàn tay
của Maybelle. Maybelle đã gần ngày sanh và dù đã được che khăn cẩn thận, cô ta
cũng không khỏi xấu hổ khi phải ra ngoài trong tình trạng đó .
Tại sao cô ta lại lo lắng quá vậy ?
Có ai nghe nói bộ đội Louisiana tham chiến ở Pennsylvania đâu. Anh chàng Zouave
của cô ta chắc giờ phút nầy vẫn còn yên lành ở Richmond mà .
Người ở ngoài bìa đám đông bỗng nhốn nháo lên, họ nhường chỗ cho Rhett Butler đang cẩn thận cho ngựa tiến về phía cô Pitty. Scarlett nghĩ thầm:
Người ở ngoài bìa đám đông bỗng nhốn nháo lên, họ nhường chỗ cho Rhett Butler đang cẩn thận cho ngựa tiến về phía cô Pitty. Scarlett nghĩ thầm:
"Hắn gan lắm nên mới dám tới
đây mà không sợ đám đông có thể xé xác hắn ra vì cái tội không có quân
phục".
Khi Rhett tới, Scarlett nghĩ có thể
chính nàng là người đầu tiên xé nát hắn ra. Tại sao hắn dám ngồi trên con ngựa
quí kia. Với đôi giày bóng loáng và bộ đồ nỉ trắng thật xinh, mặt mày nhẵn
nhụi, miệng phì phèo một điếu xì gà đắt tiền, trong khi Ashley và những chiến
sĩ khác đi chân không, mình ướt đẫm mồ hôi, đói khát và bụng sình lên vì các
chứng đau ruột ?
Nhiều ánh mắt gay gắt ném về phía hắn khi hắn chậm chạp len lỏi qua đám đông. Mấy ông già lầm bầm trong miệng, và bà Merriwether, người không hề sợ bất cứ gì, đứng bật lên và hét lớn với một giọng tối độc:
Nhiều ánh mắt gay gắt ném về phía hắn khi hắn chậm chạp len lỏi qua đám đông. Mấy ông già lầm bầm trong miệng, và bà Merriwether, người không hề sợ bất cứ gì, đứng bật lên và hét lớn với một giọng tối độc:
− Thằng đầu cơ !
Rhett không buồn nhìn tới ai nhưng
lại dở nón cúi chào cô Pitty và Melanie rồi sau đó cỡi ngựa đến bên cạnh Scarlett,
nghiêng đầu thì thầm:
− Cô có thấy đây là lúc thích hợp
nhứt cho bác sĩ Meade đọc diễn văn nói về chiến thắng như con ó đang kêu oang
oác trên lá quốc kỳ của chúng ta không ?
Thần kinh đang căng thẳng, Scarlett
quay phắt lại như một con mèo vừa thấy chuột . Những lời chửi mắng sắp vọt ra
khỏi miệng nàng bỗng bị hắn khoát tay ngăn lại . Hắn bỗng nói lớn:
− Thưa quí bà, tôi đến để báo cho
quí bà hay là tôi vừa ở tổng hành dinh ra, và bản danh sách tổn thất đầu tiên
vừa về tới .
Những người đứng gần nghe rõ hơn
cùng loạt xôn xao và đám đông nhốn nháo lên, định chạy trở xuống đường
Whitehall để đến bộ chỉ huy. Hắn chồm lên khỏi yên ngựa, đưa tay lên và kêu
lớn:
− Đừng đi đâu hết ! Bản danh sách đã
được giao cho hai tờ báo và đã bắt đầu được in rồi . Xin quí vị hãy cứ đợi ở
đây.
Melly quay lại, mắt đẫm lệ:
− Ồ, thuyền trưởng Butler, ông quá
tử tế chịu khó tới để cho chúng tôi hay. Bao giờ họ mới cho công bố bản danh
sách đó ?
− Chỉ một phút mà thôi, thưa bà .
Bản báo cáo đó đã được gởi tới tòa soạn hơn nửa giờ rồi . Viên Thiếu tá phụ
trách việc nầy không muốn thông báo trước khi in xong, sợ dân chúng sẽ phá sập
tòa soạn vì muốn biết sớm . A! Đây rồi!
Cánh cửa sổ bên hông tòa báo mở ra
và một bàn tay vẫy vẫy một nắm giấy in dài và hẹp khổ lem luốc vì mực in chưa
khô và dầy đặc tên người . Đám đông xô đẩy nhau giành lấy, làm rách một số
trong khi những người giựt được trước lùi ra khỏi đám đông để đọc, những kẻ ở
phía sau bị dồn tới vừa cố gắng nhào lên, vừa kêu la: "Cho tôi đi coi
!"
Rhett nhảy xuống đất, ném dây cương
cho bác Peter và nói cộc lốc:
− Giữ con ngựa cho tôi.
Hai vai lực lưỡng của hắn nhô lên
khỏi đám đông trong khi hắn chen lấn một cách hung bạo để tiến vào . Một lúc
sau hắn quay lại với năm sáu bản in trên tay. Hắn quăng cho Melanie một bản, số
còn lại hắn phát cho các bà đứng gần đó, bà Meade, các cô McLure, bà
Merriwether và bà Elsing.
− Đọc mau đi, Melanie!
Scarlett kêu lên, cổ họng như nghẹn
lại . Nàng giận sôi khi thấy Melly không thể nào đọc được vì tay run lẩy bẩy .
Melly thì thầm:
Melly thì thầm:
− Em dò đi.
Scarlett chụp lấy . Chữ Ws. Chữ Ws
đâu rồi ? Ồ, đây rồi, tận cuối bản danh sách be bét mực in. Giọng Scarlett run
run:
− White, Wilkens... Winn...
Zebulon... Ồ, Melly ơi, không có tên anh ấy! KHông có tên anh ấy! Trời ơi, cô
Pitty kìa! Lấy chai thuốc khỏe ra, đỡ cô ngồi dậy mau!
Melly vừa khóc nức nở vì sung sướng
vừa nâng đầu cô Pitty kề lọ thuốc vào mũi cô. Scarlett đỡ một bên thân mập mạp
của người cô chồng, tim cũng đập rộn vì sung sướng . Ashley còn sống . Lại cũng
chẳng bị thương. Thượng Đế đã cho chàng sống sót . Và ...
Chợt nghe có tiếng rên siết, nàng
quay lại và thấy Fanny Elsing đang gục đầu vào lòng mẹ, bản danh sách thương
vong đang phất phới dưới sàn xe. Cặp môi dày của bà Elsing run run khi đỡ con
gái ngồi lên và ôn tồn bảo người xà ích:
− Quay về nhà, mau lên !
Scarlett liếc nhanh vào bản danh
sách . Hugh Elsing không có tên trong đó . Vậy là Fanny chắc đã có một ý trung
nhân nào và anh ta đã chết . Đám người lặng lẽ nhường chỗ cho bà Elsing đi qua,
theo sau là chiếc xe mây hai bánh của chị em McLure. Cô Faith đang cầm cương,
mặt trơ như đá và lần đầu tiên trong đời, môi cô ta mím chặt che lấp hẳn hàng
răng nhô. Cô Hope, mặt như người chết, ngồi thẳng lưng ngay bên cạnh, tay níu
chặt váy của cô chị . Họ như già hẳn đi. Thằng em Dallas, người thân thuộc duy
nhứt của hai cô gái giờ nầy đã tử trận .
Maybelle vui mừng kêu to:
Maybelle vui mừng kêu to:
− Melly! Melly! René vẫn yên ổn .
Ashley cũng vậy, ôi, con xin tạ ơn Chúa!
Khăn đã sút khỏi vai khiến tình
trạng thai nghén của cô ta lộ hẳn ra, nhưng lần nầy, cả cô ta và bà Merriwether
đều không quan tâm . Maybelle lại reo:
− Ồ, bà Meade ơi! René chưa...
Nhưng giọng cô ta bỗng đổi khác đi:
− Melly, chị nhìn xem! ... Bà Meade,
chắc Darcy không bị ...?
Bà Meade mặt cúi gầm vẫn không ngửng
đầu lên vì có tiếng gọi tên bà, nhưng gương mặt của thằng Phil thì đã phơi bày
quá rõ . Nó yếu ớt gọi:
− Má, má, sao vậy má ?
Bà Meade ngước mắt nhìn trân trối
vào Melanie:
− Bây giờ nó chẳng còn cần mang giày
nữa .
− Ồ .
Melly kêu lên, vừa sụt sùi khóc vừa
đẩy đầu cô Pitty sang vai Scarlett và xuống xe đi thẳng lại chỗ bà vợ bác sĩ
Meade. Thằng Phil cố gắng an ủi người mẹ mặt đã trắng bệch ra.
− Má, má còn có con. Nếu má cho
phép, con sẽ đi giết hết bọn Yankee.
Bà Meade bấu chặt lấy tay con như sợ
nó biến mất và nghẹn ngào buông thõng một tiếng:
− Không.
Melanie leo lên xe, nắm lấy tay bà .
Nàng xẵng giọng:
− Phil Meade, câm miệng lại ! Cậu
tưởng má cậu có thể để cậu bị bắn chết nữa hay sao ? Tôi chưa thấy ai ngớ ngẩn
như vậy . Cho xe đưa chúng tôi về nhà, mau lên.
Nàng quay sang Scarlett trong lúc
thằng Phil cầm lấy dây cương:
− Em đưa cô Pitty về nhà, rồi qua
ngay nhà bà Meade với chị . Thuyền trưởng Butler, xin ông vui lòng báo tin cho
bác sĩ Meade đang ở bịnh viện .
Chiếc xe len lỏi qua đám đông bắt
đầu giải tán . Vài bà mừng đến rơi nước mắt, nhưng hầu hết đều sững sờ như ngây
dại vì tai họa đã giáng xuống đầu họ quá nặng nề . Scarlett cúi xuống đọc lại
bản danh sách lem luốc, dò tìm tên các người quen. Ashley đã bình yên thì nàng
có thể nghĩ tới người khác . Bản danh sách dài thậm thượt . Tổn thất mà Atlanta
và cả xứ Georgia đã gánh chịu quả thật nặng nề .
Chúa ơi ! "Calvert Raiford,
Trung úy". Scarlett bỗng nhớ tới một ngày thật lâu rồi, ngày thơ ấu đó họ
cùng nhau bỏ trốn, nhưng sau đó quyết định trở về nhà khi trời sụp tối vì quá
đói và sợ hãi bóng đêm.
"Fontaine-Joseph K., binh
nhì" Joe! Anh chàng thấp bé hay giận dỗi ấy . Vợ anh vừa mới sanh.
"Munroe-LaFayette, Đại úy"
Lafe mới đính hôn với Cathleen Calvert. Tội nghiệp Cathleen, một lúc phải chịu
hai cái tang, một của anh và một của người tình . Nhưng Sally còn đau đớn hơn
nhiều vì mất anh và mất cả chồng .
Ồ, chiến tranh tàn khốc quá . Nàng
không dám đọc thêm. Cô Pitty đang đè nặng bên vai nàng và thở hổn hển . Cẩn
thận nàng đẩy người cô vào góc xe và đọc tiếp .
"Chắc chắn ... chắc chắn không
thể nào trong danh sách lại có tới 3 tên mang họ Tarleton như vậy . Có lẽ ...
có lẽ ấn công quá hấp tấp nên đã xếp trùng ? Nhưng không. Rõ ràng là
"Tarleton-Brenton, Trung úy . Tarleton-Stuart, Hạ sĩ . Tarleton-Thomas,
binh nhì". Còn Boyd thì đã chết từ năm đầu chiến cuộc và đã vùi thây ở một
nơi nào đó trong xứ Virginia. Tất cả bốn anh em Tarleton đều tử trận . Tom và
hai anh em song sinh cao lêu nghêu với cái tật thích nói lén và những trò chơi
nghịch ngợm . Còn Boyd thì kiểu cách như một giáo sư khiêu vũ lại hay nói với
cái giọng của một nhà truyền giáo .
Scarlett không đọc tiếp được nữa . Nàng không muốn biết rõ thêm số phận của những người con trai cùng trang lứa, đã cùng nàng khiêu vũ, tán tỉnh hoặc hôn nhau. Nàng muốn được khóc lên hoặc làm một cái gì để nới lỏng những ngón tay sắt đang bấm sâu vào cổ họng mình .
Scarlett không đọc tiếp được nữa . Nàng không muốn biết rõ thêm số phận của những người con trai cùng trang lứa, đã cùng nàng khiêu vũ, tán tỉnh hoặc hôn nhau. Nàng muốn được khóc lên hoặc làm một cái gì để nới lỏng những ngón tay sắt đang bấm sâu vào cổ họng mình .
Có tiếng Rhett hỏi:
− Xin chia buồn cùng cô, Scarlett.
Chắc có nhiều người quen trong đó ?
Nàng giựt mình vì đã quên hắn vẫn
còn đây, rồi gật đầu và gượng gạo đáp:
− Hầu hết mọi gia đình trong hạt của
tôi... và tất cả ... tất cả bốn anh em Tarleton.
Mặt hắn dịu xuống gần như buồn thảm
. Mắt hắn không còn vẻ châm chọc của thường ngày:
− Nhưng vẫn chưa hết . Đây mới chỉ
là danh sách đầu tiên, chưa đầy đủ . Ngày mai còn một danh sách dài hơn nữa .
Rồi hắn hạ thấp giọng để những người
gần bên không nghe thấy:
− Scarlett, Tướng Lee chắc đã bại
trận rồi . Tôi vừa nghe bộ tư lịnh cho biết ông đã triệt thoái về Maryland.
Nàng sợ hãi nhìn hắn, nhưng không
phải sợ vì nghe tin Tướng Lee bại trận . Bản danh sách ngày mai còn dài hơn.
Ngày mai, nàng đã quên nghĩ tới ngày mai vì quá vui mừng khi thấy không có tên
Ashley trong danh sách . Ngày mai . Phải rồi, ngay lúc nầy có thể chàng đã chết
và phải đợi đến ngày mai hoặc cả tuần nữa nàng mới được tin.
− Rhett, tại sao lại phải có chiến
tranh? Phải chi bọn Yankee chịu trả tiền cho chúng ta để đền bù bọn da đen...
Hay là chúng ta cho không họ mấy tên da đen đó để khỏi có chuyện nầy xảy ra ?
− Không phải về vấn đề nô lệ đâu,
Scarlett. Đó chỉ là một tấm bình phong, một cái cớ . Chiến tranh luôn luôn xảy
ra chỉ vì đàn ông cứ thích chiến tranh. Còn phụ nữ thì không. Đúng vậy, đàn ông
say mê chiến tranh còn hơn say mê phụ nữ .
Nụ cười quen thuộc lại xuất hiện
trên môi hắn, vẻ nghiêm trang đã biến mất đi. Hắn dở chiếc nón rơm Parama rộng
vành ra:
− Xin chào cô. Tôi đi tìm bác sĩ
Meade đây. Ngay lúc nầy chắc ông ấy không nhận thấy sự trớ trêu bởi vì chính
tôi lại là người đầu tiên báo tin con ông chết . Nhưng về sau, có lẽ ông ta sẽ
thù hận nghĩ rằng một tên đầu cơ làm gì có quyền đem tin cái chết của vị anh
hùng .
o0o
Scarlett dìu cô Pitty vào giường sau
khi cho uống một ngụm rượu hâm nóng . Nàng giao cho con bếp và Prissy săn sóc
cô rồi thẳng đến nhà bác sĩ Meade. Bà Meade và thằng Phil đã lên lầu chờ bác sĩ
về, chỉ có Melanie ngồi trong phòng khách, nói chuyện nho nhỏ với một số láng
giềng đến chia buồn . Melanie đang bận rộn sửa lại chiếc áo tang mà bà Elsing
vừa cho bà Meade mượn . Trong nhà đã nồng nặc mùi hăng hắc của áo quần đang
được nhuộm đen. Chị bếp vừa thút thít khóc vừa cho quần áo của cả gia đình bác
sĩ Meade vào thùng giặt to lớn .
Scarlett hỏi nhỏ:
Scarlett hỏi nhỏ:
− Bà ấy thế nào ?
Melanie đáp:
− Không một giọt nước mắt . Thật là
đau đớn khi một người đàn bà không thể khóc được . Chị không hiểu tại sao đàn
ông có thể chịu đựng hết mọi thứ mà không khóc . Chị đoán là họ nhiều nghị lực
và can đảm hơn mình . Bà ấy nói sẽ tự mình đi Pennsylvania để mang xác
Darcy về . Bác sĩ Meade không thể bỏ bịnh viện được .
− Như vậy nguy hiểm lắm . Sao không
để thằng Phil đi ?
− Bà ấy sợ cậu ta sẽ đầu quân, nếu
không có bà theo sát một bên. Em biết là tác của Phil lớn hơn tuổi, không chừng
sắp có lịnh gọi nhập ngũ thanh niên mười sáu tuổi nay mai.
Lần lượt số người đến chia buồn đều
cáo từ, chỉ còn Scarlett và Melanie ở lại may vá trong phòng khách . Melanie
buồn nhưng điềm tĩnh, nước mắt nhỏ giọt xuống mảnh vải trên tay. Hiển nhiên là
cô không nghĩ rằng chiến trận vẫn tiếp diễn và biết đâu Ashley cũng đã chết rồi
. Scarlett đang lưỡng lự không biết có nên thuật lại với Melanie những lời của
Rhett hay là giữ kín riêng mình . Cuối cùng, nàng quyết định không nói ra.
Không nên để Melanie thấy nàng sốt ruột về tin tức của Ashley. Nàng tạ ơn Chúa
đã khiến cho mọi người kể cả Melanie và cô Pitty đã quá lo âu hồi sáng nên không
chú ý đến sự bồn chồn của nàng .
Sau một lúc lâu im lặng, họ bỗng
nghe có tiếng động bên ngoài . Bác sĩ Meade đang xuống ngựa . Vai ông xệ xuống,
đầu cúi thấp đến nỗi chòm râu xám xoè ra ở ngực như cánh quạt . Ông chậm chạp
vào nhà, đặt nón và cặp xuống, hôn hai cô gái rồi mệt nhọc lên thang lầu . Một
lúc sau Phil chạy xuống . Scarlett và Melanie muốn bắt chuyện nhưng cậu ta đã
đi thẳng ra thềm nhà và ngồi xuống ôm đầu .
Melly thở dài:
− Cậu ấy giận vì bị cấm đi đánh giặc
. Mới mười lăm tuổi . Ồ, Scarlett, được một đứa con như vậy chắc thích lắm .
Scarlett đang nghĩ tới Darcy, nói
cộc lốc:
− Rồi để cho người ta giết nó hả ?
Melanie nói mau:
− Thà có một đứ con rồi nó chết còn
hơn là không có đứa nào . Em không hiểu được đâu Scarlett, vì em đã có bé Wade,
còn chị ... ồ, Scarlett chị thèm có con đến điên lên! Chị biết em sẽ cho chị
đáng tởm khi nói thẳng điều đó, nhưng đó là sự thật và là ước ao duy nhứt của
đàn bà, em cũng biết rõ điều đó mà .
Scarlett cố dằn để khỏi cười lạt . Melanie tiếp:
Scarlett cố dằn để khỏi cười lạt . Melanie tiếp:
− Nếu Chúa muốn Ashley phải ... phải
theo Chúa, chị có thể chịu được sự đau đớn đó mặc dầu chị vẫn muốn chết theo
anh ấy hơn. Nhưng Chúa sẽ ban cho chị sức chịu đựng . Có điều là chị sẽ không
chịu đựng nổi nếu Ashley chết mà chị không có đứa con nào để an ủi chị . Scarlett,
em may mắn lắm . Mất Charlie nhưng em còn con của nó . Còn chị, nếu mất Ashley,
chị chẳng còn lại gì cả . Scarlett tha thứ cho chị, đôi khi chị ghen với em...
− Ghen... với tôi ?
Scarlett kêu lên với mặc cảm phạm
tội .
− Vì em có một đứa con trai còn chị
thì không. Nhiều lúc chị muốn nghì Wade là con chị . Chị ao ước có con.
− Ối, tưởng chuyện gì !
Scarlett thở ra nhẹ nhõm . Nàng liếc
nhìn khuôn mặt đỏ bừng của Melanie đang cúi xuống chồng đồ may dở . Melanie
mong có con nhưng thân hình không đủ tầm vóc để mang thai. Melanie chỉ cao hơn
đứa bé mười hai tuổi một chút, xương chậu hẹp và ngực lép . Hơn nữa, Scarlett
không thích nghĩ tới chuyện Melanie có con. Nó lôi nàng tới nhiều ý nghĩ bực
dọc khác . Melanie có con với Ashley cũng bằng như Scarlett đã bị tước đoạt đi
một đặc quyền .
− Hãy bỏ qua cho chị những gì đã nói
về cháu Wade. Em biết là chị thương nó như em thương vậy . Em không giận chị
chớ ?
Scarlett xẵng giọng:
− Đừng ngớ ngẩn nữa . Tốt hơn, chị
ra ngoài thềm an ủi thằng Phil đi. Nó đang khóc đó .
Chương 15
Bị đẩy lui về Virginia, đoàn quân
dựng trại mùa đông trên bờ sông Rapidan... một đạo quân mệt lả và gần như là
kiệt quệ sau trận thảm bại ở Gettysburg... Và nhân dịp lễ Giáng Sinh gần tới,
Ashley được nghỉ phép về thăm nhà . Gặp lại chàng lần đầu sau hai năm xa cách,
Scarlett kinh hoàng trước những cảm xúc mãnh liệt của mình . Lúc đứng trong đại
sảnh Twelve Oaks chứng kiến lễ cưới của chàng cùng Melanie, nàng tưởng sẽ không
bao giờ nàng còn có thể yêu chàng tha thiết như vậy nữa . Nhưng bây giờ, nàng
nhận ra những cảm xúc của nàng trong cái đêm xa xưa đó chỉ là sự hờn giận của
một đứa bé được nuông chiều khi bị giựt mất một món đồ chơi. Bây giờ tình cảm
nàng càng mãnh liệt hơn sau những ngày dài mơ ước và nó cứ cháy phừng lên qua
những lần dồn nén để khỏi phải nói ra.
Ashley Wilkes, với bộ quân phục vá víu, phai màu, mái tóc vàng óng ngày trước đã úa màu vì nắng mưa, hoàn toàn khác hẳn chàng trai nhàn nhã với đôi mắt mơ màng mà nàng đã yêu trong tuyệt vọng trước chiến tranh. Nhưng hình ảnh biến đổi nầy càng làm cho Ashley ngàn lần quyến rũ hơn. Màu da xạm nắng, người gầy ốm bớt đi với bộ râu mép hoe vàng cong xuống hai bên mép theo kiểu kỵ binh là đường nét cuối cùng khiến chàng trở thành hình ảnh kiểu mẫu của một người lính chiến .
Ashley Wilkes, với bộ quân phục vá víu, phai màu, mái tóc vàng óng ngày trước đã úa màu vì nắng mưa, hoàn toàn khác hẳn chàng trai nhàn nhã với đôi mắt mơ màng mà nàng đã yêu trong tuyệt vọng trước chiến tranh. Nhưng hình ảnh biến đổi nầy càng làm cho Ashley ngàn lần quyến rũ hơn. Màu da xạm nắng, người gầy ốm bớt đi với bộ râu mép hoe vàng cong xuống hai bên mép theo kiểu kỵ binh là đường nét cuối cùng khiến chàng trở thành hình ảnh kiểu mẫu của một người lính chiến .
Chàng đứng thật thẳng theo lối nhà
binh trong bộ quân phục cũ kỹ với khẩu súng lục nằm trong bao da, với bao gươm
móp méo đập nhẹ vào cổ giày ống và mấy chiếc đinh thúc ngựa chiếu lờ mờ . Đó là
Thiếu tá Ashley Wilkes của Quân đội Liên bang miền Nam. Thói quen chỉ huy đã
làm cho chàng có sắc thái tự tin điềm tĩnh, uy nghi và khóe miệng đã biểu lộ rõ
tinh thần cương quyết .
Một cái gì mới lạ bao trùm đôi vai
vuông vắn và một cái gì lạnh lùng ngời chiếu trong ánh mắt chàng . Vẻ uể oải,
lười biếng trước kia đã nhường chỗ cho trạng thái cảnh giác của một con mèo
đang rình mồi, tinh thần cảnh giác khẩn trương của những người luôn luôn căng
thẳng như dây đàn .
Scarlett định ăn lễ Giáng Sinh ở
Tara, nhưng sau bức điện báo tin của Ashley, không một uy lực nào trên thế giới,
kể cả những mệnh lệnh trực tiếp của Ellen cũng không thể nào kéo nàng ra khỏi
Atlanta. Nếu Ashley về Twelve Oaks, nàng sẽ hấp tấp về Tara dể được gần nhau,
nhưng chàng đã viết thư yêu cầu gia đình tới đón chàng ở Atlanta và ông Wilkes,
Honey và India đều đã có mặt trong thành phố . Về Tara để không được gặp mặt
chàng sau hai năm dài xa cách ? Không nghe được giọng nói êm đềm ấm áp của
chàng để biết rằng chàng vẫn không quên nàng ? Không bao giờ ! Dầu có thương mẹ
bao nhiêu cũng mặc !
Ashley về tới bốn hôm trước lễ Giáng
Sinh cùng một nhóm thanh niên trong hạt đi nghỉ phép ... Một nhóm người buồn
hiu đã vắng mặt nhiều bạn bè từ sau trận Gettysburg. Cade Calvert cũng có mặt,
người gầy guộc và ho liên miên, hai anh em Munroe tỏ ra xúc động vì đây là
chuyến về phép đầu tiên của họ từ năm 1861. Còn Alex và Tony Fontaine, đã quá
say, thì cứ ồn ào và gây gổ . Phải chờ hai giờ nữa mới có chuyến xe, những
người chưa say trong nhóm phải hết sức khéo léo mới ngăn hai anh em Fontaine
khỏi đánh nhau hoặc gây gổ với người lạ ở sân ga. Cuối cùng, Ashley phải dẫn cả
bọn về nhà cô Pitty.
− Làm tụi nó làm người ta tưởng là
đánh nhau chưa đã ở Virginia.
Cade gay gắt nói khi nhìn hai anh em
Fontaine sừng sộ như hai con gà chọi tranh nhau được quyền hôn cô Pitty trước
khi khiến cô vừa lo sợ vừa thích thú .
− Tụi nó đã nhậu say và gây sự từ
khi mới tới Richmond lận . Quân cảnh đã lượm tụi nó rồi, và nếu không nhờ tài
ăn nói khéo léo của Ashley, chắc là đã ăn Giáng sinh trong khám .
Nhưng Scarlett không thèm nghe một
lời nào của Cade, nàng đã quá vui mừng vì lại được ngồi cùng phòng với Ashley.
Tại sao trong hai năm qua nàng dám cho rằng có những người đàn ông khác đẹp
trai và cũng dễ yêu? Tại sao nàng chịu để cho họ tán tỉnh trong khi Ashley vẫn
còn sống ? Chàng đã về nhà chỉ cách nàng bằng chiều rộng của tấm thảm trong
phòng khách . Nàng phải cố vận dụng tất cả mọi nghị lực mới khỏi khóc òa lên vì
sung sướng mỗi khi liếc nhìn chàng ngồi trên trường kỷ với Melly và India hai
bên, và Honey bám vào vai anh. Phải chi nàng có quyền ngồi bên cạnh, quàng tay
lên cổ chàng . Ước gì cứ vài phút nàng được vuốt ve tay áo chàng một lần để tin
chắc rằng chàng thực sự ngồi đây, được cầm tay chàng, được dùng khăn tay chàng
để thấm nước mắt của mình . Melanie đang làm như thế, không một chút e thẹn .
Quá sung sướng, Melanie đã quên hẳn tánh rụt rè và thận trọng xưa kia, nàng bám
vào tay chồng và tôn ngưỡng chàng bằng ánh mắt, bằng nụ cười và những giọt lệ .
Quá sung sướng, Scarlett không thấy gì bực tức, quá hài lòng nàng cũng quên
luôn ghen tức . Ashley trở về là đã quá đủ rồi !
Lâu lâu, nàng lại đưa tay sờ má, nơi chàng hôn lúc nãy và lại cảm thấy đê mê rồi nàng mỉm cười với Ashley. Dĩ nhiên là chàng không hôn nàng trước . Melanie đã nhào vào vòng tay chàng, khóc rưng rức, bám chặt lấy Ashley như không muốn chàng ra đi nữa . Sau đó là India và Honey cũng vồ chặt lấy ông anh, như muốn lôi Ashley ra khỏi tay Melanie. Rồi chàng phải hôn cha với một vẻ nghiêm trang chứng tỏ mối cảm thông lặng lẽ giữa hai người vẫn còn mãnh liệt . Rồi đến cô Pitty, cô cứ nhảy nhót trên đôi chân nhỏ nhắc của cô. Sau cùng chàng mới quay sang Scarlett đang bị các thanh niên trong hạt vây quanh để đòi hôn, và bảo:
Lâu lâu, nàng lại đưa tay sờ má, nơi chàng hôn lúc nãy và lại cảm thấy đê mê rồi nàng mỉm cười với Ashley. Dĩ nhiên là chàng không hôn nàng trước . Melanie đã nhào vào vòng tay chàng, khóc rưng rức, bám chặt lấy Ashley như không muốn chàng ra đi nữa . Sau đó là India và Honey cũng vồ chặt lấy ông anh, như muốn lôi Ashley ra khỏi tay Melanie. Rồi chàng phải hôn cha với một vẻ nghiêm trang chứng tỏ mối cảm thông lặng lẽ giữa hai người vẫn còn mãnh liệt . Rồi đến cô Pitty, cô cứ nhảy nhót trên đôi chân nhỏ nhắc của cô. Sau cùng chàng mới quay sang Scarlett đang bị các thanh niên trong hạt vây quanh để đòi hôn, và bảo:
− Ồ, Scarlett, em xinh quá, thật là
xinh !
Rồi chàng hôn lên má nàng . Với cái
hôn nầy, những lời nàng dự định chúc mừng đều mọc cánh bay đi. Chỉ vài giờ sau
nàng mới chợt nhớ Ashley chẳng hôn môi mình . Rồi nàng sốt ruột tự hỏi chàng có
hôn môi mình chăng nếu chỉ có hai người ở riêng một chỗ, chàng ôm ghì lấy đầu
nàng cúi xuống trong khi nàng phải nhón chân lên... và chàng cứ ôm như thế thật
lâu và thật lâu. Sung sướng với ý nghĩ đó, Scarlett tin tưởng Ashley sẽ làm như
vậy . Nhưng còn quá nhiều thì giờ, còn một tuần nữa kia mà ! Chắc chắn nàng sẽ
xoay xở để được tiếp xúc riêng với chàng và sẽ thỏ thẻ hỏi:
"Anh còn nhớ những lần mình cỡi
ngựa dạo chơi trên các con đường mòn bí mật của chúng mình không ? Anh còn nhớ
ánh trăng đêm đó sáng tỏ như thế nào khi chúng mình cùng ngồi trên thềm Tara và
anh đã đọc cho em nghe một bài thơ không ? (Chúa ơi! Chết chưa, bài thơ đó tựa
gì ?) Anh còn nhớ một chiều em sai khớp xương cổ chân anh bồng em về nhà
không?"
Ồ, còn rất nhiều chuyện mà nàng có
thể vào đề bằng mấy tiếng: "Anh còn nhớ ...?" Còn thật nhiều kỷ niệm
nên thơ sẽ mang chàng trở về những ngày thân yêu khi họ còn ngao du khắp hạt
như những đứa trẻ vô tư lự, còn thật nhiều điều sẽ nhắc chàng nhớ tới những
ngày mà Melanie Hamilton chưa nhập cuộc . Và trong khi họ nói chuyện với nhau
nàng có thể đọc thấy trong mắt chàng những cảm xúc vừa hồi sinh, những dấu hiệu
được che lấp bởi bổn phận làm chồng đối với Melanie nhưng vẫn cho thấy chàng
còn để ý tới nàng, vẫn yêu nàng như ngày dã yến mà chàng đã thố lộ hết tâm tình
. Nàng không cần dự đoán những gì mà hai người sẽ phải làm sau khi chàng tuyên
bố yêu nàng bằng những lời chân xác nhứt . Chỉ cần biết chàng yêu nàng là đủ
... Phải rồi, nàng sẽ chờ đợi chàng, nàng sẽ để cho Melanie mặc sức hưởng những
giờ phút sung sướng run rẩy và khóc rấm rức trong vòng tay chồng . Rồi sẽ tới
phiên nàng . Một con nhỏ như Melanie thì có biết gì là tình yêu ?
Đợi cho những ngày vui đoàn tụ lắng
xuống, Melanie hỏi:
− Anh ơi, anh giống như một tên ăn
mày . Ai vá đồ cho anh, mà sao lại vá bằng vải xanh ?
Ashley nhìn lại bộ quân phục của
mình:
− Thế nầy là còn phong lưu lắm . Cứ
so sánh anh với mấy miếng giẻ rách kia coi, em sẽ thấy anh còn dễ ưa hơn nhiều
. Mose đã vá quần áo cho anh và vậy là khá lắm rồi, vì trước chiến tranh bác ta
có bao giờ cầm tới cây kim. Còn mấy miếng vải xanh, là đồ của tù binh Yankee.
Thà mặc đồ vá vải khác màu còn hơn mặc quần bị lủng lỗ . Bảo anh ăn mặc như một
tên ăn mày hả ? Em phải cám ơn Chúa là chồng em chẳng trở về nhà với hai bàn
chân không. Tuần trước đôi giày cũ mèm của anh đã mòn lẵn, anh tưởng là phải
quấn chân bằng bao bố để về nhà nếu không may mắn bắn hạ hai tên trinh sát
Yankee. Giày của một trong hai tên đó lại may mắn vừa khít chân anh.
Rồi chàng duỗi hai chân dài ra cho
mọi người xem đôi giày cao cổ mang nhiều vết trầy trụa .
Cade lên tiếng:
− Còn đôi giày của tên kia thì không
vừa chân tôi, nó hẹp và ngắn quá, chân tôi bây giờ cứ như dập ra. Dầu sao tôi
cũng phải trở về đủ bộ vận .
Tony xen vào:
− Vậy mà cái thằng xỏ lá ích kỷ nầy
không chịu nhường lại cho tụi nầy . Đôi giày đó rất vừa với bàn chân nhỏ nhắn
quí phái của họ Fontaine. TRời đất o8i, về gặp má tôi với đôi giày xấu xí không
có cổ nầy mắc cở làm sao. TRước chiến tranh bà còn không bao giờ cho bọn
da đen mang loại nầy nữa là khác .
Alex vừa nói vừa nhìn đôi giày ống
của Cade:
− Đừng lo, tụi mình sẽ lột giày nó
trên xe lửa . Tao không quan tâm tới chuyện ra mắt má, nhưng tao chỉ lo con
Dimity Munroe thấy mấy ngón chân tao ngo ngoe ló ra ngoài thôi.
− Sao được, đôi giày đó là của tôi.
Tôi giành trước mà .
Tony hầm hừ với anh; Melanie sợ anh
em Fontaine lại gây ra sự nổi xung với nhau nên xen vào hòa giải .
Ashley đưa tay lên xoa mặt, gương mặt còn nhiều vết đứt do dao cạo mới kéo da non, buồn bã nói:
Ashley đưa tay lên xoa mặt, gương mặt còn nhiều vết đứt do dao cạo mới kéo da non, buồn bã nói:
− Tôi thì chỉ có bộ râu để khoe với
mấy cô. Râu đẹp lắm và nói không phải khoe khoang, cả Jeb Stuart và lão tướng
Forrest, râu cũng không đẹp bằng, nhưng khi tới Richmond, hai tên trời đánh nầy
(ám chỉ hai anh em Fontaine) cứ bảo là hễ chúng cạo râu thì tôi cũng phải cạo
theo. Thế là chúng đè tôi xuống và cạo phăng đi. Phải nhờ có Evan và Cade can
thiệp chúng mới chịu chừa bộ râu mép lại .
Alex xen vào:
− Ảnh nói quá đó, chị Wilkes! Chị
nên cám ơn tôi mới phải, nếu không thì chị không nhìn ra ảnh đâu, không chừng
sẽ đuổi ra khỏi cửa liền nữa . Tụi tôi làm vậy là để trả ơn ảnh can thiệp với
quân cảnh khỏi nhốt tụi tôi. Anh còn nói nữa là tụi tôi cạo luôn râu mép cho
coi, cạo ngay bây giờ .
Melanie vội vàng kêu lên, nắm chặt
lấy Ashley:
− Không đâu, cám ơn. Để râu như vậy
trông dễ thương chớ .
Anh em Fontaine nhìn nhau, gục gặc:
− Khi người ta yêu nhau là vậy .
Lúc Ashley dầm mình trong sương lạnh
tiễn các bạn ra ga bằng xe của cô Pittypat, Melanie nắm tay Scarlett:
− Quần áo anh ấy tởm quá, phải không
em ? Ồ, chiếc áo nỉ chị dành tặng cho anh ấy chắn hẳn là một ngạc nhiên thích
thú . Phải chi còn đủ vải để chị may thêm một cái quần ...
Chiếc áo dành tặng Ashley khiến cho
Scarlett buồn bởi vì nàng hết sức mong muốn chính nàng chớ không phải Melanie
tặng cho chàng chiếc áo đó . Những bộ quân phục bằng nỉ xám lúc sau nầy cũng
trở thành vô giá chẳng kém gì châu báu, do đó Ashley cũng phải mặc loại quân
phục bằng vải thô dệt tay. Hơn nữa, loại vải nầy cũng chẳng có được bao nhiêu
nên một số binh sĩ đã phải mặc quân phục tước đoạt của bọn Yankee rồi đem nhuộm
với vỏ bồ đào để biến thành màu nâu sậm . Nhưng Melanie may mắn có được một
khúc nỉ xám vừa đủ may một cái áo - tuy hơi ngắn nhưng vẫn là áo nỉ - nàng đã
săn sóc cho một chiến binh người miền Charleston, và khi anh ta chết, Melanie
đã cắt một lọn tóc của anh ta gởi về cho bà mẹ cùng một ít vật dụng riêng kèm
theo cả một bức thư tường thuật về những giờ phút cuối cùng của anh ta mà không
đá động tới cơn đau giẫy chết . Thơ qua thơ lại, người mẹ đau khổ kia biết
Melanie cũng có chồng đang chiến đấu nên gởi tặng nàng một khúc nỉ với bộ nút
đồng mà bà đã mua để dành tặng cho đứa con đã chết . Scarlett sẵn sàng hy sinh bất
cứ gì để thêm vào cho đủ bộ quân phục, nhưng loại nỉ đó lại không có ở Atlanta.
Scarlett cũng có một món quà Giáng
sinh dành cho Ashley nhưng so với chiếc áo nỉ xám của Melanie thì tặng vật của
nàng thành vô nghĩa . Đó là một cái túi nhỏ xách tay bằng nỉ mỏng chứa một số
kim may quí báu mà Rhett đã tặng, ba chiếc khăn tay của nàng, hai ống chỉ và
một cái kéo . Nhưng nàng ước muốn được tặng một món gì cá biệt hơn, một món mà
chỉ có vợ mới tặng cho chồng, một chiếc sơ-mi, một đôi găng tay hay một cái nón
. Ồ, một cái nón thì quí biết chừng nào ! Cái mũ trẹt bằng rơm mà Ashley đang
đội mới xấu xí làm sao. Nhưng ở Atlanta thì chỉ có những kiểu nón quá xoàng .
Nghĩ tới nón là Scarlett liên tưởng
tới Rhett Butler. Hắn có quá nhiều nón, nón rơm rộng vành dùng để đội mùa hè,
các loại nón hợp thời cho từng lễ hội, nón đi săn, nón vành quặp xuống màu nâu,
màu xanh hoặc màu đen. Tại sao hắn lại có nhiều nón đến thế trong khi Ashley
yêu quí của nàng phải đội nắng dầm mưa với chiếc nón tả tơi ? Nàng quyết định:
"Mình sẽ bắt Rhett tặng mình
chiếc nón nỉ đen mới của hắn . Mình sẽ kết quanh riềm nón một sợi băng xám và
may vào đó phù hiệu của chàng".
Nàng dừng lại khi nghĩ khó mà lấy
được nón nếu không giải thích cho suông sẻ . Nàng không thể bảo với Rhett là
nàng cần có nón để tặng Ashley. Hắn sẽ dựng mày lên một cách dữ dằn như vẫn
thường làm mỗi khi nàng nhắc tới Ashley, và rồi muốn hay không, hắn cũng sẽ
quyết liệt từ chối . Ồ, mình có thể dựng đứng câu chuyện của một thương binh
thảm khổ tại nhà thương đang cần nón đó, và Rhett sẽ không bao giờ biết được sự
thật .
Suốt chiều hôm đó, nàng tìm đủ cách
để được gặp riêng Ashley, dù chỉ vài phút thôi, nhưng Melanie lại cứ đeo dính
bên chồng và India cùng Honey cứ nhướng đôi mắt thưa thớt lông mi nhìn theo ông
anh của họ qua lại trong nhà . Ngay cả ông John Wilkes, hãnh diện vì con mình
cũng không có dịp tâm tình riêng với Ashley.
Buổi ăn tối cũng lại thế . Mọi người
cứ dồn dập hỏi chàng về tình hình chiến tranh. Chiến tranh. Chiến tranh là cái
quái gì ? Scarlett nghĩ là Ashley cũng chẳng buồn nói về chuyện đó . Chàng nói
dài dòng thỉnh thoảng lại cười phá lên, hoàn toàn làm chủ cuộc đàm thoại - điều
mà từ trước tới nay Scarlett chưa từng thấy - nhưng dường như chàng chưa nói
được bao nhiêu ý nghĩ thật của chính mình . Chàng kể những chuyện vui đùa,
nghịch ngợm của các bạn, những thủ đoạn, mưu mô dùng để làm quên đi đói khát,
những cuộc di chuyển xa diệu vợi dưới mưa và mô tả từng chi tiết hình ảnh của
Tướng Lee lúc ông cỡi ngựa đi qua sau khi rút lui khỏi Gettysburg và dừng lại
hỏi:
− Các bạn có phải là chiến sĩ của
quân lực xứ Georgia không ? Tuyệt lắm, không có người của Georgia, khó mà chịu
đựng lâu dài .
Scarlett nghĩ rằng chàng nói huyên
thuyên như vậy là để tránh trả lời những câu hỏi của gia đình đặt ra. Khi nàng
nhìn thấy đôi mắt của chàng chớp chớp rồi gục xuống trước cái nhìn phiền muộn
đăm đăm của cha, nàng băn khoăn tự hỏi không biết Ashley đang che giấu điều gì
. Nhưng mối lo đó cũng qua mau, vì trong nàng chẳng còn một chỗ trống nào để
chất chứa điều gì khác hơn ngoài niềm vui ngời sáng và lòng khao khát được gặp
riêng Ashley.
Niềm vui sáng chói đó vẫn còn kéo
dài cho đến lúc mọi người đang quây quần bên ánh lửa bắt đầu che miệng ngáp .
Ông Wilkes và mấy cô con gái trở về khách sạn . Rồi, theo sau ánh nến hướng dẫn
của bác Peter, Scarlett, Ashley, Melanie và cô Pittypat lên lầu, nàng chợt nghe
thấy lòng lạnh buốt . Tới lúc đứng trên hành lang, Ashley mới thật là của nàng,
chỉ là của nàng thôi dầu cho tới xế chiều nầy nàng cũng vẫn chưa nói được một
lời riêng rẽ với chàng . Nhưng bây giờ, khi nàng vừa chúc ngủ ngon thì thấy má
Melanie đỏ bừng lên. Người chị chồng cứ cúi gằm nhìn tấm thảm, dường như đang
cố kềm chế nỗi xúc động trong lòng nhưng vẫn còn cho thấy được là đang sung
sướng trong e thẹn . Ngay cả lúc Ashley mở cửa phòng ngủ, Melanie cũng chưa dám
nhìn lên nhưng vội vàng bước mau vào . Ashley cũng hấp tấp chúc ngủ ngon nhưng
chẳng nhìn sang Scarlett.
Cánh cửa khép lại sau lưng họ, để
lại Scarlett há hốc miệng, chợt đón nhận cả một trời tuyệt vọng . Ashley không
thuộc về nàng nữa . Chàng đã thuộc về Melanie. Và cho tới khi nào Melanie còn
sống, cô vẫn cứ vào chung phòng với Ashley rồi khép cửa lại, cách biệt hẳn với
thế giới bên ngoài .
Ashley sắp lên đường trở lại
Virginia, sắp tiếp tục hành quân trong lớp giá tuyết, để đói lả hạ trại dưới
trời tuyết đổ, để rồi mái tóc vàng óng và thân hình mảnh khảnh trong một lúc
nào đó tan biến đi như một con kiến bị bánh xe vô tình nghiến nát . Một tuần
với bao nhiêu giấc mơ thơ mộng, với những giờ đoàn tụ hạnh phúc đã trôi qua.
Bảy ngày qua mau, mau như một giấc
mơ còn phảng phất hương vị của những cành thông Noel, sáng rực những ngọn nến
bé nhỏ và lóng lánh ánh kim tuyến của đồ vật trang hoàng, trôi mau như nhịp tim
đập rộn . Một tuần nhộn nhịp đã làm cho Scarlett vừa đau đớn vừa sung sướng vì
mỗi lúc lại có một tình cờ mà nàng sẽ nhớ lại sau khi Ashley đã ra đi, những
việc mà nàng có thể nhàn rỗi phân tách trong những tháng dài sắp tới, để tìm
được những mối an ủi nho nhỏ . Đó là những lần khiêu vũ, ca hát cười đùa vì
Ashley, đoán trước ý muốn chàng, cười khi chàng cười, im lặng nghe chàng nói,
đăm đăm nhìn thân người thẳng tắp của chàng, để ý tới mỗi cái nhíu mày, mỗi
khóe môi... Một tuần đã qua mau trong khi chiến tranh vẫn tiếp diễn không biết
đến bao giờ .
Ngồi trên đi-văng trong phòng khách
với món quà tiễn biệt trên đầu gối, nàng đợi Ashley đang từ giã Melanie, cầu
mong chàng sẽ xuống lầu một mình và nàng sẽ được Thượng đế chấp nhận cho được ở
riêng với chàng trong một lúc . Nàng lắng tai nghe tiếng động trên lầu, nhưng ngôi
nhà vẫn yên tĩnh một cách kỳ lạ, yên tĩnh đến nỗi nàng nghe rõ cả hơi thở của
mình . Cô Pitty đang vùi đầu khóc ở phòng riêng vì Ashley đã từ giã cô cách đây
nửa giờ . Không một tiếng thì thầm hay tiếng khóc nào sau cánh cửa phòng ngủ
đóng im ỉm của Melanie. Scarlett có cảm tưởng Ashley đã ở trong đó quá lâu rồi,
nàng hết sức sốt ruột vì Ashley vẫn kéo dài giây phút từ biệt vợ, vì thời gian
qua mau mà dịp may của nàng quá ngắn .
Scarlett ôn lại những điều nàng dự
định nói với chàng trong suốt tuần qua nhưng chưa có dịp và bây giờ nàng nghĩ
có lẽ khôn còn có dịp nào để nói nữa .
Thật nhiều câu nho nhỏ ngớ ngẩn như:
Thật nhiều câu nho nhỏ ngớ ngẩn như:
"Ashley, anh phải thận trọng,
nghe không ? Đừng để chân bị ướt, coi chừng cảm . Anh chịu lạnh dở lắm . Đừng
quên lót một tờ báo trong ngực áo nó che gió rất nhiều !"
Còn nhiều chuyện khác, nhiều chuyện
thật hệ trọng mà nàng muốn đọc rõ trong ánh mắt chàng, dầu chàng chẳng nói gì .
Bao nhiêu là chuyện nhưng lại không đủ thời giờ ! Đến những phút cuối cùng còn lại cũng bị Melanie tước đoạt của nàng nếu chị ta cứ bám sát chàng ra tới cửa, tới nhà xe. Tại sao nàng không tìm được dịp suốt tuần qua ? Chỉ vì Melanie cứ mãi có mặt bên chàng với ánh mắt trìu mến, chỉ vì bạn bè, láng giềng và thân nhân của chàng luôn luôn hiện diện trong ngôi nhà nầy, từ sáng tới tối làm Ashley không bao giờ được ở một mình . Rồi tới tối, cánh cửa phòng ngủ lại khép chặt sau lưng chàng và Melanie. Trong những ngày sau cùng, chàng không hé lộ một điều gì trong ánh mắt hoặc bằng lời nói với nàng, ngoài những tình cảm thông thường của một người anh đối với cô em, hoặc của người bạn đối với một người bạn, một người bạn thân thiết quá lâu. Nàng không thể để chàng đi, có lẽ là mãi mãi mà chẳng biết chàng có yêu nàng không. Rồi sau đó, dầu chàng có chết đi, nàng vẫn có thể tự an ủi với mối tình bí mật nầy cho đến chết .
Bao nhiêu là chuyện nhưng lại không đủ thời giờ ! Đến những phút cuối cùng còn lại cũng bị Melanie tước đoạt của nàng nếu chị ta cứ bám sát chàng ra tới cửa, tới nhà xe. Tại sao nàng không tìm được dịp suốt tuần qua ? Chỉ vì Melanie cứ mãi có mặt bên chàng với ánh mắt trìu mến, chỉ vì bạn bè, láng giềng và thân nhân của chàng luôn luôn hiện diện trong ngôi nhà nầy, từ sáng tới tối làm Ashley không bao giờ được ở một mình . Rồi tới tối, cánh cửa phòng ngủ lại khép chặt sau lưng chàng và Melanie. Trong những ngày sau cùng, chàng không hé lộ một điều gì trong ánh mắt hoặc bằng lời nói với nàng, ngoài những tình cảm thông thường của một người anh đối với cô em, hoặc của người bạn đối với một người bạn, một người bạn thân thiết quá lâu. Nàng không thể để chàng đi, có lẽ là mãi mãi mà chẳng biết chàng có yêu nàng không. Rồi sau đó, dầu chàng có chết đi, nàng vẫn có thể tự an ủi với mối tình bí mật nầy cho đến chết .
Sau một lúc chờ đợi dài gần như cả
một thế kỷ, nàng nghe thấy tiếng giày di động trên đầu nàng, rồi tiếng cửa mở
ra và đóng lại . Tiếng chân chàng đang bước xuống thang lầu . Tạ ơn Chúa !
Chàng chỉ xuống một mình ! Melanie ra khỏi phòng . Bây giờ chàng sắp thuộc về
nàng, trong vài phút thôi, nhưng là những phút quí giá nhứt đời .
Ashley chầm chậm bước xuống thang,
mấy chiếc đinh thúc ngựa kêu leng keng và tiếng khua lách cách của bao gươm
chạm vào giầy . Chàng bước xuống phòng khách với đôi mắt buồn thảm . Chàng cố
mỉm cười nhưng mặt chàng trắng nhợt như một người bị nội thương. Nàng đứng bật
lên khi Ashley bước vào và cảm thấy vô cùng hãnh diện vì trước mắt nàng là một
quân nhân đẹp trai nhứt mà nàng chưa từng gặp . Bao súng và dây lưng của chàng
thật bóng, mấy chiếc đinh thúc ngựa và bao kiếm sáng choang nhờ bác Peter đã cố
sức đánh cho thật bóng . Chiếc áo khoác mới không được vừa vặn lắm vì thợ may
đã bị hối thúc phải làm mau nên có vài đường chỉ xẹo xọ . Chiếc áo khoác nỉ xám
mới toanh nầy không thích hợp gì cả với cái quần dài cũ kỹ vá víu và đôi giày
ống trầy trụa, nhưng nếu chàng được mặc áo giáp bằng bạc, chàng sẽ không thua
gì người hiệp sĩ trong giấc mơ đời con gái .
Nàng đột ngột van lơn:
Nàng đột ngột van lơn:
− Ashley, em có thể đưa anh ra ga
không ?
− Không em, ba anh và mấy đứa em gái
sẽ ra đó . Vả lại, anh vẫn muốn em từ giã anh ở đây hơn là để em phải run rẩy
tại nhà ga. Ở đây có nhiều kỷ niệm hơn.
Nàng hủy bỏ ngay kế hoạch của mình .
Nếu India và Honey, hai con nhỏ ghét nàng nhứt có mặt trong lúc chia tay, chắc
chắn nàng sẽ không có dịp may nào để nói chuyện riêng với Ashley.
− Vậy thì em không đi. Ashley, anh
nhìn xem em có một món quà khác cho anh đây.
Nàng rụt rè mở gói giấy ra, bây giờ
đúng là lúc nàng phải trao nó cho chàng . Đó là một chiếc đai màu vàng, làm
bằng thứ lụa quí Trung hoa, đường viền thật lớn . Rhett Butler đã mang từ
Havana về cho nàng một chiếc khăn choàng nhiều tháng trước, chiếc khăn thêu
hình chim chóc và bông hoa màu đỏ sậm và xanh. Suốt tuần qua nàng đã kiên nhẫn
gỡ hết những mối thêu và cắt ra một miếng lụa, may lại thành chiếc đai dài .
− Scarlett, khăn đẹp quá ! Em may
lấy phải không ? Vậy là anh quí nó biết bao nhiêu. Thắt giùm anh đi. Tụi bạn sẽ
tái mặt vì ganh tị với chiếc áo khoác và cái đai tuyệt mỹ nầy .
Nàng quấn đai vòng quanh người
chàng, ngay trên sợi nịt và thắt lại thành một cái nơ. Melanie đã cho chàng áo
mới, nhưng còn cái đai nầy mới chính là món quà của nàng, một món quà kín đáo
của riêng nàng để chàng mang ra trận . Nó sẽ làm chàng nhớ đến nàng mỗi khi
nhìn thấy nó . Nàng lùi lại và ngắm nghía Ashley, hãnh diện nghĩ rằng ngay cả
Tướng Jeb Stuart với cái đai rực rỡ và chiếc lông chim trên nón của ông ta cũng
không thể nào bảnh bao bằng chàng kỵ binh của lòng nàng .
Chàng vừa mân mê viền đai, vừa lặp
lại:
− Đẹp quá Scarlett ! Nhưng có phải
em đã cắt một cái áo dài hay một cái khăn choàng để may lại không ? Đáng lẽ em
không nên làm vậy, Scarlett. Lúc nầy những món xinh xắn đó khó kiếm lắm .
− Ồ, Ashley, em có thể ...
Nàng suýt nói là có thể cắt trái tim
của em để cho anh nếu anh cần nhưng nàng nói tránh đi:
− Em có thể làm tất cả mọi thứ vì
anh.
Mặt Ashley rạng rỡ lên đôi chút:
− Thật hả ? Vậy thì có một việc em
có thể làm vì anh, Scarlett. Đó là việc sẽ làm đầu óc anh thanh thản khi ở xa.
− Gì vậy anh ?
Nàng vui sướng hỏi, sẵn sàng hứa tất
cả những chuyện vượt khả năng mình .
− Scarlett, em giúp anh chăm sóc
Melanie.
− Chăm sóc Melly ?
Tim nàng như thắt lại . Thì ra đó là
lời khẩn cầu sau cùng của chàng trong khi nàng ao ước được hứa những gì huy
hoàng, đẹp đẽ hơn. Scarlett bỗng giận sôi lên. Đây là lúc của nàng với Ashley,
của riêng nàng . Vậy mà cái bóng xanh xao của Melanie cũng chen vào được . Sao
chàng lại có thể nhắc tên Melanie trong lúc chia tay nầy ? Sao chàng lại có thể
yêu cầu nàng một việc như vậy ?
Ashley vẫn không chú ý tới vẻ tuyệt vọng của nàng, như ngày trước, chàng nhìn nàng với vẻ xa vắng, như đang nhìn một vật gì khác chớ không phải nàng .
Ashley vẫn không chú ý tới vẻ tuyệt vọng của nàng, như ngày trước, chàng nhìn nàng với vẻ xa vắng, như đang nhìn một vật gì khác chớ không phải nàng .
− Phải, em hãy bỏ chút thời giờ lo
cho Melanie giùm anh. Chị em yếu đuối lắm mà không biết, và sẽ gầy guộc thêm vì
lo săn sóc thương binh và may vá . Chị em còn nhút nhát lắm . Ngoài cô
Pittypat, chú Henry và em, Melanie không còn một người thân nào nữa, ngoại trừ
họ Burr ở Macon, nhưng họ là bà con quá xa. Cô Pitty... Scarlett, em đã rõ cô
ấy cứ như một đứa bé . Còn chú Henry thì đã già, Melanie thương em nhiều lắm,
không phải vì em là vợ của Charles mà vì ... vì em chính là em. Melanie thương
em như em ruột vậy . Scarlett, anh thường ngủ không yên khi nghĩ tới việc gì sẽ
xảy ra nếu anh chết đi mà vợ anh chẳng còn ai để trông cậy . Hứa với anh đi !
Scarlett không tài nào nghe được
đoạn cuối vì quá sợ lúc Ashley nói "nếu anh chết đi".
Mỗi ngày dò bản danh sách tổn thất là nàng muốn nghẹn thở, biết rằng mình sẽ mất tất cả nếu có chuyện gì xảy ra cho Ashley. Nhưng luôn luôn nàng vẫn nuôi ấn tượng, dầu cho quân đội Liên bang miền Nam có hoàn toàn bị tan rã đi nữa, Ashley vẫn không hề hấn gì . Nhưng bây giờ chàng đã nói ra những lời bất tường . Nàng rợn người vì sợ hãi . Một sự sợ hãi đầy mê tín mà lý trí nàng không thể đánh đổ nổi . Giòng máu Ái nhĩ lan đã biến nàng thành con người sống theo trực giác, khiến nàng cảm thấy trước sự chết chóc và trong đôi mắt to màu xám của Ashley, nàng có thể nhìn thấy một nỗi buồn xa vắng mà nàng nghĩ rằng đó là dấu hiệu của một kẻ cảm thấy bàn tay lạnh buốt của tử thần đang chạm vai mình và đã nghe thấy tiếng kêu thảm thiết của nữ thần Banshee.
Mỗi ngày dò bản danh sách tổn thất là nàng muốn nghẹn thở, biết rằng mình sẽ mất tất cả nếu có chuyện gì xảy ra cho Ashley. Nhưng luôn luôn nàng vẫn nuôi ấn tượng, dầu cho quân đội Liên bang miền Nam có hoàn toàn bị tan rã đi nữa, Ashley vẫn không hề hấn gì . Nhưng bây giờ chàng đã nói ra những lời bất tường . Nàng rợn người vì sợ hãi . Một sự sợ hãi đầy mê tín mà lý trí nàng không thể đánh đổ nổi . Giòng máu Ái nhĩ lan đã biến nàng thành con người sống theo trực giác, khiến nàng cảm thấy trước sự chết chóc và trong đôi mắt to màu xám của Ashley, nàng có thể nhìn thấy một nỗi buồn xa vắng mà nàng nghĩ rằng đó là dấu hiệu của một kẻ cảm thấy bàn tay lạnh buốt của tử thần đang chạm vai mình và đã nghe thấy tiếng kêu thảm thiết của nữ thần Banshee.
− Đừng nói vậy, anh. Dầu là nghĩ tới
thôi, cũng không nên. Đừng nói chuyện chết chóc ! Kìa, anh đọc kinh mau đi.
Ashley mỉm cười vì sự sợ hãi khẩn
thiết trong giọng nói của nàng .
− Em hãy đọc kinh giùm anh và đốt
luôn mấy ngọn nến đi.
Nhưng Scarlett không thể trả lời vì
đang kinh động bởi những hình ảnh tưởng tượng . Nàng thấy Ashley nằm chết trên
lớp tuyết Virginia, cách xa nàng . Ashley lại tiếp tục nói, cũng bằng một giọng
buồn bã, an phận, càng tăng thêm mối sợ hãi của Scarlett cho tơi khi cơn sợ đó
xóa nhòa lòng ghen tức và thất vọng đi.
− Anh nhờ em như vậy chỉ vì một lý
do thôi, Scarlett. Anh không thể nào nói được những gì sắp xảy tới cho anh hay
cho chúng ta. Nhưng khi ngày tàn, tới lúc đó anh đang ở cách xa đây, dầu cho
anh còn sống cũng vậy, anh sẽ ở rất xa nên không thể nào chăm sóc cho Melanie
được .
− Ngày ... ngày tàn ...?
− Ngày tàn của chiến tranh... Mà
cũng là ngày tàn của thế giới .
− Ashley, chắc anh không tin là bọn
Yankee sẽ đánh bại được chúng ta chớ ? Suốt tuần nay anh đã nói là Tướng Lee
mạnh vô cùng mà .
− Suốt tuần qua anh luôn luôn nói
dối như bao nhiêu quân nhân khác khi về phép . Tại sao lại phải làm cho cô
Pitty và Melanie lo sợ trước khi họ cần lo sợ ? Đúng, Scarlett, anh nghĩ rằng
bọn Yankee sẽ thắng ta. Gettysburg là bước đầu của ngày tàn . Người ở hậu
phương không thể nào hiểu được . Họ không thể nào ý thức được chúng ta sẽ chịu
đựng được bao lâu. Nhưng, Scarlett... một số binh sĩ của anh đi chân không,
trong lớp tuyết dầy đặc ở Virginia. Mỗi khi nhìn mấy bàn chân tê cóng quấn
trong giẻ rách hoặc bao bố, hay nhìn những vết máu của họ đọng trên mặt tuyết,
anh biết rằng anh còn một đôi giày nguyên vẹn ... Thế là anh có ý định quăng nó
đi để đi chân không như mọi người .
− Ồ, Ashley, hứa với em là đừng
quăng nó đi !
− Thấy những chuyện đó và nhìn vào
quân Yankee là anh thấy tất cả đều phải kết thúc . Scarlett, quân Yankee một
hàng ngàn lính ở Âu châu ! Phần đông những tù binh bị bắt gần đây đều không nói
được tiếng Anh. Họ là người Đức, người Ba lan di cư, người Ái nhĩ lan nói tiếng
Gaelic. Nhưng khi chúng ta mất đi một người lính, chúng ta không tìm được người
thay thế . Giày hư cũng không cách nào có được đôi giày khác . Chúng ta đang ở
trước đường cùng . Làm thế nào có thể đương đầu nổi với cả thế giới .
Nàng cuồng nhiệt nghĩ:
"Dầu Liên bang miền Nam tan
tành như cát bụi, dầu cả thế giới diệt vong cũng mặc, chỉ cần chàng vẫn sống !
Em không thể nào sống nổi một khi anh đã chết".
− Scarlett, anh không muốn em nói
lại những gì anh vừa nói . Anh không muốn người thân của mình phải lo sợ . Phần
em, không phải anh muốn cho em sợ khi nói những điều đó đâu, anh chỉ giải thích
tại sao phải nhờ em chăm sóc giùm Melanie thôi. Chị của em yếu đuối còn em thì
mạnh bạo . Biết được hai người nương tựa lẫn nhau, anh sẽ được yên lòng dầu có
chuyện gì xảy ra cho anh. Hứa với anh đi !
− Em xin hứa .
Nàng đáp mau vì cảm thấy như tử thần
đã xuất hiện sau lưng Ashley nên sẵn sàng hứa hết mọi điều .
− Ashley ! Ashley ! Em không thể để
anh đi ! Em đã mất hết can đảm rồi .
− Em phải can đảm lên.
Giọng Ashley bỗng biến đổi, rền vang
và thắm suốt . Chàng nói thật mau như đang khẩn nguyện một điều gì .
− Em phải có can đảm . Nếu không,
làm sao anh chịu đựng được ?
Scarlett sung sướng nhìn Ashley, tự
hỏi có phải chàng muốn nói khi xa nàng, chàng cũng đau khổ ? Mặt chàng sa sầm
xuống như khi từ giã Melanie bước xuống thang lầu . Nhưng nàng không thể đoán
được những gì Ashley đang nghĩ . Chàng cúi xuống, nâng mặt nàng lên và hôn vào
trán .
− Scarlett, Scarlett ! Em thật hoàn
toàn và có nhiều nghị lực . Em đẹp lắm, không phải chỉ đẹp ở khuôn mặt mà ở cả
con người em, ở thân hình, ở tư tưởng cũng như ở linh hồn .
Đắm đuối vì những lời khen, vì sự va
chạm của bàn tay chàng, Scarlett sung sướng thì thầm:
− Ồ, Ashley, không một ai ngoài
anh...
− Anh vui sướng khi nghĩ rằng có lẽ
anh là người hiểu em nhiều nhứt và anh có thể nhìn thấu những điều đẹp đẽ trong
em mà người khác vì quá vô tình hay quá hấp tấp nên không nhận biết .
Ashley ngừng nói, hai tay buông
xuôi, nhưng mắt chàng vẫn dán chặt mắt nàng . Nàng nín thở đợi chàng nói tiếp,
nàng muốn nhón gót lên để nghe chàng nói ba tiếng thần tiên "Anh yêu
em". Nhưng Ashley chẳng nói gì nữa . Nàng quýnh quáng tìm một dấu hiệu
trên nét mặt Ashley. Môi nàng run lên vì biết chàng chẳng còn gì để nói .
Lại thất vọng lần nữa, nàng không sao chịu đựng nổi phải kêu lên thành tiếng "Ồ !" nho nhỏ, trẻ con rồi ngồi phịch xuống, nước mắt tràn ra. Nàng chợt nghe có tiếng động ngoài đường, một tiếng động ghê tởm và tàn nhẫn nhắc nàng nhớ là Ashley sắp phải ra đi. Tiếng động nghe như âm thanh ma quái, như tiếng sóng vỗ vào mạn thuyền của Charon. Bác Peter quấn mình trong một chiếc mền nhồi bông đã mang xe ra đường để đưa Ashley đi.
Lại thất vọng lần nữa, nàng không sao chịu đựng nổi phải kêu lên thành tiếng "Ồ !" nho nhỏ, trẻ con rồi ngồi phịch xuống, nước mắt tràn ra. Nàng chợt nghe có tiếng động ngoài đường, một tiếng động ghê tởm và tàn nhẫn nhắc nàng nhớ là Ashley sắp phải ra đi. Tiếng động nghe như âm thanh ma quái, như tiếng sóng vỗ vào mạn thuyền của Charon. Bác Peter quấn mình trong một chiếc mền nhồi bông đã mang xe ra đường để đưa Ashley đi.
Ashley nói "Tạm biệt" thật
êm đềm, lấy chiếc nón nỉ rộng vành mà nàng đã dối gạt Rhett để xin rồi bước vào
gian phòng ngoài tối om. Tay đặt trên nắm cửa, chàng quay lại nhìn nàng, một
cái nhìn dài, sâu và ảm đạm, như muốn ghi khắc những đường nét trên mặt, trên
thân thể nàng . Qua màn lệ mờ, nàng vẫn thấy rõ mặt chàng và hơi thở như tắt
nghẽn, nàng biết chàng sẽ ra đi, ra đi khỏi sự lo lắng của nàng, khỏi căn nhà
an toàn, ấm cúng, ra khỏi cuộc đời nàng và có lẽ mãi mãi sẽ không bao giờ còn
nói lên những tiếng nàng mong đợi . Thời gian trôi mau như nước cuốn và bây giờ
đã trễ rồi . Nàng lấp vấp chạy qua phòng khách bước ra nhà ngoài và bấu lấy
chéo đai Ashley thì thào :
− Hôn em đi. Hôn để từ biệt .
Ashley nhẹ nhàng ôm nàng và cúi
xuống . Môi chàng vừa chạm môi Scarlett, nàng đã quấn chặt cổ Ashley. Chàng ôm
siết nàng một lúc .
Rồi chiếc nón rơi xuống sàn nhà, và Ashley gỡ tay nàng ra nắm chặt:
Rồi chiếc nón rơi xuống sàn nhà, và Ashley gỡ tay nàng ra nắm chặt:
− Không, Scarlett ! Không thể được .
Scarlett nghẹn ngào:
− Em yêu anh, em vẫn luôn luôn yêu
anh. Em không bao giờ yêu ai cả . Em lấy Charlie chỉ vì ... chỉ vì muốn làm anh
đau xót . Ôi, Ashley ! Em yêu anh đến đỗi có thể đi bộ đến Virginia để được gần
anh, để nấu ăn cho anh, đánh giày cho anh và chải lông ngựa cho anh... Ashley,
nói yêu em đi, em sẽ sống với những tiếng đó cho đến chết .
Chàng đột nhiên cúi xuống lượm chiếc
nón lên và Scarlett nhìn thoáng mặt chàng . Một khuôn mặt ủ rũ mà nàng chưa hề
nhìn thấy, một khuôn mặt hoàn toàn mất hẳn vẻ xa vắng của ngày thường . Khuôn
mặt đó đã chứng tỏ chàng yêu nàng và sung sướng vì được nàng yêu, nhưng đồng
thời cũng bộc lộ một trạng thái dằn co giữa sự hân hoan kia với nỗi xấu hổ và
thất vọng .
Giọng Ashley khàn lại:
Giọng Ashley khàn lại:
− Tạm biệt em.
Tiếng mở cửa kêu lích kích, một
luồng gió lạnh ùa vào làm run rẩy tấm màn . Scarlett run bần bật nhìn theo
chàng chạy vụt ra xe, thanh kiếm lóng lánh dưới ánh sáng yếu ớt của mặt trời
mùa đông. Hàng tua viền của chiếc đai kêu phần phật .
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét